***

III.
Морето приспивално пее,
но де сега за мене сън?
Самотно там далеч мъждее
рибарски догорял огън.

Нощта затваря двери всички,
и стон и вик без отговор.
В душата мисли– ято птички
притискат се като в затвор.

Безлюден бряг– скали грамада,
хор от разлюшкани води.
О, месец, вечна ти лампада,
отвъд живота ме води!

Никола Ракитин


III.
Волна баюкает приливом,
да сон нейдёт, хоть поворонь.
Вдали мерцает сиротливо
рыбацкий гаснущий огонь.

Во тьме на стон не отзовутся:
без песни, крылышек и слов,
остыли чувства, мысли жмутся–
окуклил клети птицелов...

О, берег, дикая громада
над велегласьем вещих волн!
О, негасимая лампада,
луна мой вождь, тебе поклон!

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Рецензии