William Shakespeare. Sonnet 24
Прекрасных форм сердечная печать ;
Несу в себе твою земную кровь,
Надеясь, образ в красках воссоздать.
Художник может видеть изнутри
Всю истинную суть твоих глубин,
Которая хранится там, где ты
Под кротким взглядом прячешь целый мир.
Смотри, как я тобой заворожён:
В моих глазах увидишь лишь себя,
Как солнце отражается окном,
Так ты сияешь, глядя на меня.
Во взглядах можно много рисовать,
Но только сердце вряд ли в них понять.
Mine eye hath play’d the painter and hath stelld
Thy beauty’s form in table of my heart;
My body is the frame wherein ’tis held,
And perspective it is best painter’s art.
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictur’d lies;
Which in my bosom’s shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, where-through the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee;
Yet eyes this cunning want to grace their art,
They draw but what they see, know not the heart.
Свидетельство о публикации №121061302799