Що в тобi? Таисия Шашилкина. Мой перевод

Що в тобі? Подих вітру.
Стань дуже сильною знов.
Я твої сльози витру
І подарую любов.

Стань на нову дорогу.
Час твій уже настав.
Йди, здобувай перемогу
Серед нікчемних вистав.

Серед примхливого світу,
В бруді байдужості знай,
Так повелось споконвіку,
Що лиш розкаянним - рай.

Що в тобі зараз? Світло,
Те, що дарують з небес
Ангели. Небо розквітло.
Час перемоги й чудес.


И мой перевод с согласия и одобрения автора:


В тебе - нервозность ветра.
Стань духом сильной вновь.
Твои слезинки вытру
И подарю любовь.

В путь... К новому сюжету...
Твой час уже настал.
Настройся на победу
Средь тех, кто тебя клял...

Среди земных капризов
В грязи презренья - знай,
Прими без коспромиссов:
Раскаянье - лишь рай.

Сейчас в душе рассветы?
То, ясный дар небес
От Ангелов... Воспеты
Часы побед, чудес...

© Copyright: Ирина Гиждеу, 2021

фото Бориса Кузнецова
http://rasfokus.ru/photos/photo2164292.html


Рецензии
хорошо, Ирочка. Приветик тебе!

Наталия Филатова-Крапивина   13.06.2021 13:06     Заявить о нарушении
Приветик, Натуленька!
Спасибушки, дорогая!
Я, конечно, меняла слова, но сама Таисия разрешила,
чтоб рифму не упустить...
А смысл старалась сохранить досконально, и она сказала,
что у меня все отлично получилось!
А я радуюсь!

Ирина Гиждеу   13.06.2021 13:58   Заявить о нарушении
Занимаешься переводами, умница! У нас небывалая жара и как-то не тянет к творчеству... Я пишу, конечно, стараюсь понемногу)))

Наталия Филатова-Крапивина   26.06.2021 12:21   Заявить о нарушении