О переводах... и не только!
Ну, во-первых, перевод - это творческий процесс, а творчество - это же всегда замечательно! Чужие мысли, эмоции, чувства... Мы же не спрашиваем у актера - зачем ему перевоплощения в другие образы, что, ему не достаточно собственной личности, собственной ипостаси? Здесь вполне можно провести параллель! Поэт-переводчик тоже, воспринимая мысли, эмоции, чувства переводимого автора, как бы переплавляет их в своей душе, интерпретирует, ищет подходящие средства выражения родного языка. И это очень увлекательный процесс! Ну, для меня - так это точно! И это расширяет твое пространство, обогащает твою душу, стимулирует твое вдохновение. Это новые познания, наполнения, открытия, может быть. Это знакомство с другой культурой. В моем случае - с болгарской. Переводы с болгарского пробудили интерес к древнерусскому, старославянскому языкам. Хорошо знаю украинский, это тоже мой родной язык, знакома с белорусским. Как много у нас общего в языках! Понятно, что у нас общие корни. И общая история, и от этих фактов не уйти. Политики - ау! - услышьте! Только дружба и дружественные связи должны быть между нашими народами! И пусть наши поэтические взаимодействия этому тоже поспособствуют!
Свидетельство о публикации №121061104945
Верю - это интересно, и мысли твои вдохновляют,
я же очень часто выступаю, образы на себя примеряю.
А тебе дан такой талант, понять поэта и перевести,
донести до нас его талант и свой присоединить!
Круто, Люда! А политики... Да ну их, живут отдельно
от народа. Каждому своё. Береги себя!
Ольга Завьялова 2 13.06.2021 23:21 Заявить о нарушении
Людмила Королева 4 14.06.2021 10:13 Заявить о нарушении
своя, словно подружка давняя. Спасибо за твое доброе
сердечко.
Ольга Завьялова 2 14.06.2021 13:19 Заявить о нарушении