Нужда в друге, Dostga zor, Yulduz Usmonova

Поэтический перевод DO'STGA ZOR, YULDUZ USMONOVA ("Нужда в друге").

Было время, когда в друге я нуждалась.
Но впустую он заставил ждать:
Все мольбы откладывал на завтра,
И не смог, в беде, руки подать.

Было время, похвалою выше крыш,
Мою бдительность словами усыплял.
И весь мир сосредоточив на себе,
Скрыть от бед, пред Богом, обещал.

Дал мне крылья, для полётов в небесах,
Но объятья были, как аркан.
И жила, от страха, не дыша.
Виселицей стал самообман.

Было время, как дорогу усыпал
Конфетти и блёстками, ликуя.
Перестроил дом свой, под дворец,
Чтобы не коснулась сердца буря.

Так, оставив преданных друзей,
По степям брожу, без помощи, нуждаясь.
Стала дервишем*, от этих горьких дней.
Как Машраб**, хожу по свету, да скитаюсь.


"Стал мне другом он. Возлюбленным мне стал.
В этой дружбе стал он истинным мне другом."


Было время, когда в друге я нуждалась.
Но впустую он заставил ждать:
Все мольбы откладывал на завтра,
И не смог, в беде, руки подать.

Как в стихах поэта Абдулхая.
"Извергаю" свои строки в песне.
Заставляют и работать, и творить
Эти камни, что остались болью в сердце.

*Дервиш — мусульманский аналог монаха, аскета, приверженец суфизма.

** Боборахим Машраб — классик узбекской литературы, поэт и мыслитель, последователь суфийского течения тарикат и дервиш суфийского ордена Накшбандиев.

Редакция старой версии перевода от 10.03.2014.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →