Речь Пушкина. Галина Харитоненко-Анкута Нем
у гения веков,
Оно свежо и ново
для поколений вновь.
Не надо изощряться,
придумывать слова,
Речь Пушкина - как сказка -
загадочна, нова.
В веках в сердцах народов
прописана, живёт!
Он из России родом
и вместе с ней зовёт
По-русски, щедро, смело
и верить, и любить,
Быть верным в правом деле,
в несчастье - защитить.
Перевод на немецкий язык - Галина Харитоненко Анкута
Puschkin's Rede
Oh, Puschkin! Seine Worte -
Genie Jahrzehnte lang -
Sind frisch und neu auch heute
F;r jeden, jung und alt.
Man braucht nicht M;he geben,
Lass, Freund, die Suche-Haft,
Bis jetzt ist seine Rede -
Wie M;rchen - r;tselhaft.
Balsam f;r alle Ohren -
Lebt immer noch sein Wort,
In Russland ist geboren,
Er ruft in jedem Ort
Zu Liebe sich zu streben,
Der Wahrheit treu zu sein,
Mit Glauben, Mut zu leben,
Besch;tzen Gro; und Klein.
Свидетельство о публикации №121060907334
Рад, что все-таки нашел "Речь Пушкина", которая по своему названию напомнила мне "Пушкинскую речь" Достоевского. Очень понравилось: красиво, точно и душевно. К сожалению, не владею немецким, поэтому не могу оценить перевод. "Пушкин - наше все!" Это выражение часто по ошибке приписывают Достоевскому, хотя принадлежит оно Аполлону Григорьеву, критику, сотруднику журналов "Время" и "Эпоха",которые издавали братья Михаил и Федор Достоевские. Пушкин был для них кумиром.
"Речь Пушкина - как сказка" - полностью с Вами согласен.
С уважением,
Сергей Жогличев 19.10.2021 13:58 Заявить о нарушении
Заходите, всегда рада.
С уважением - Нина
Нина Цурикова 19.10.2021 14:18 Заявить о нарушении