И. Гёте - И гнулись члены у него. Все кроме одного

     Иоганн Вольфганг фон Гёте, два варианта перевода с немецкого.

     *
Когда-то был он юн и гибок.
И гнулись члены у него
прекрасно. Кроме одного.

Теперь, увы, не та эпоха.
Теперь все члены гнутся плохо.
За исключеньем одного.
    
     *
Когда-то, помниться, ребята,
он был подобьем акробата,
и гнулись члены у него –
     за исключеньем одного.

Увы, те годы пролетели,
и члены все окостенели
за исключением того –
     за исключеньем одного.

     *
     Подстрочный перевод:

Мне нравится вспоминать времена,
когда все конечности сочленены,
кроме одной.

Но времена прошли,
все конечности окоченели,
кроме одной.
     Иоганн Вольфганг фон Гете, 1749-1832   

     *
     Оригинал:

Gerne der Zeiten gedenk' ich,
da alle Glieder gelenkig –
bis auf eins.

Doch die Zeiten sind vor;ber,
steif geworden alle Glieder –
bis auf eins.
     Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832


Рецензии