Мукагли Макатаев

МАВР

Поэма

(окончание)

Перевод Масгута Нурмагамбетова


V

«Капитал» -
Пик человечества ума,
Это сердца пролетариата звонкий стук.
Великой жизни эпос она,
Великой жизни песни круг.

«Капитал»  - Вестник бури новшества,
Революции орудие.
Страдающего общества
Свет и правосудие.

«Капитал» - слёзы людей
Вековых страдании.
Умом воспринятых идей
Слова назидании.

«Капитал» - в капиталистической тюрьме
Томящийся гнев, смелый ум, души кручина.
«Капитал» - знающий инженер
Капиталистической машины.

 «Капитал» - по обществу это выстрел,
Это пламя, это свет, это искры.
И в сердцах пролетариата всей земли
До сих пор жар клубится не остывший.

... «Капитал»  - Мавра биография.
Великого сердца страдание, мечта...
Жизнь тяжкая: горе, страдания -
То валила, то обман она плела.

Он скорбел...
Нет, не скорбел, во гневе был!
Он плакал,
Нет, не плакал, твердым был!
И скрывал он от себя свою печаль,
Просил себя, чтоб не плакал и не ныл...

Но и сердце может плакать и страдать,
(Очень тяжко, если сердце защемит)
Его сердце могло мыслями управлять,
Вобрав в себя все человечества грехи.

Словно ласточка, тушившая пожар,
Фред, Женни,
Нет конца великих дел.
И бежзалостно косила смерть-коса,
Семью Марксов, угрожая каждый день.

И огонь, и пламя жуткой нищеты,
Нападали, окружая иногда.
Честный друг, любви-защитницы щиты
Помогали тут всегда.

Дружба!
Святая дружба!
Выше любви
(Нельзя другом называть продажных лиц)
Дружба верная живет сердцем одним.
Одно сердце на двоих,

Любви выше – Дружба - это уясни,
Счастье – если, друга сердце понял ты.
Если друга обманул ты, изменив,,
Значит, предал  Родину ты!

Дружба - Союз!
Изменнику тут места нет!
Это – Ставка, это - крепость, как скала.
Дружба – чудо, у них лозунги, как свет,
Что пугает и врага, и чужака.

Двух друзей, как Светоч человечества,
Я сравнил бы с чудом Дружбы вечности.
Эту дружбу между Марксом и Энгельсом
Пожелал бы всему человечеству.

Они стояли на прохладе, на ветру,
Как два тополя высоких средь бархан.
Чтоб великим быть, надежный нужен друг,
Чей рассудок с мыслью друга совпадал.

Человек без друга – глупости урок,
Без крыла он и опоры без него. 
В этой жизни, что полна борьбы, тревог,
Каждый должен иметь друга своего.

Жизнь – это шум и споры, боль в душе,
Потому, имей, хоть тыячи друзей...

... Труд великий попадал в тупик когда,
Неоднократно наступали злые дни.
Постоянно смерть-старуха все трясла
Мавра бедную семью.

В этот миг мечта, надежда, доброта,
Забывали даже «господа» указ.
И проклятая, босая нищета,
Днем и ночью возле Мавра улеглась.

Окружая, все давил на гордеца
Нищеты ночной и грозной черный круг
Протянувший руку помощий тогда
Милосердный кто был друг?

Кто же он?!
Кто вместе с другом там рыдал,
Вместе с другом испил горечь нищеты.
За того, кого он другом посчитал,
Забывал покой он, жизнь не щадил?!

Кто же он?!
Кто блаженство поменяв,
Пошел навстречу страданию, судьбе.
В подарок Мавру пядь земли отдав,
На морском решил покоиться на дне.

Кто же он?!
...Фред!
Дружбу оправдав сполна,
Свою жизнь ты смело с Мавром поделил.
Ты совесть человечества спасал,
Спасибо, немца честный сын!!!

VI VI

Серой дымкой подернутый пик.
Чуть вздохнет, то в груди запершит.
Где печаль на отрогах висит,
В тех горах горе вечное спит.

В дикой схватке где волны сошлись,
Горе песнь океанам поет.
И взболтав свои бури, дожди,
На земле горе тоже живет.

Горе...
Если общество вмиг  потрясет,
То эпоха горюет тогда.
И горюет народ,
Если гибнет надежда, мечта.

Горе всё – давний враг,
(Но отдельно то горе людей...!)
Не затронет, пусть, горе людей,
Если в горе большой человек.

Океаны пускаются в бег,
Плачут горы от горестных лет,
Мать-Земля не дает свой побег,
Если плачет большой человек.

... В поединке стоит человек
Против горя и совесть дерзит:
"Не посмей,  горе ты, уходить,
В поединке с тобой человек!"

В немоте, в беспокойстве одном
Полумертвой горой Муш лежит,
Горе всё...
Если в доме одно,
То за дверью другое стоит.

Великан плечи тут опустил,
И виски взяла в плен седина.
В тяжком горе и Женни стоит,
Наклонившись над гробом дитя.

Плачет Ленхен,
В плаче Лаура
Лишь, Мавр терпит,
Терпит огненное  сердце, терпит.

Серой дымкой подернутый пик,
Чуть вздохнет, то в груди запершит.
Где печаль на отрогах висит,
В тех горах горе складками спит.

Груз страдании висит непосильный,
Общество в горести.
Смерть забрала любимого сына,
Человек в горести.

Растревожа печальный тот дом,
Подуставшая ночь тут прошла.
А снаружи, как вечности дым,
Над Лондоном грусть пролегла...

VII VII

Исправляя все ошибки вечности,
Мудрость – время, потихонечку скользит.
Охраняя мысли Человечества
Мудрый Мавр устремлен:  на мир глядит.

На две части разделилась тут земля,
Любят новое, то старое они.
На великий, необъятный шар земной
Великий Мавр с экватора глядит.
И, лишая человечества мечты,
Происходят столь чудес на той земле,
Как жандарм свободы – капитализм,
Как франт, на дорожной стоит полотне.

С колониализмом бьется каждый здесь народ,
И все страны тут к свободе тянутся.
На земле – великий фронт.
На земле – и тяжесть вся.

На земле не стихнет спор уж, никогда,
Без кровавых противодействий сил.
Где эпохи все меняются, века,
Новый путь свой продожает Маркса жизнь.

Ту борьбу считал он счастьем своим,
Из борьбы черпал энергию не раз.
Из сознания, излучавшего лучи,
Наша жизнь той борьбою родилась.

Мы знаем.
Марксизм сегодня,
Лучшая бескровная борьба идей.
Великий Маркс оставил поколениям
Долю истин для трудящихся людей.

И в учениях  Марксизм во главе,
Что сильнее ядерного оружия.
У всполошившего мир поколения,
Лишь, одна объединенная сила!...

...Прометей?!
Не скажу, что Прометей.
(К чему древний и безглазый богатырь)
Вставал с зарей и спать ложился с зарей
Маркс - Мавр,
Это - жизнь!

Прометей все еще в кровавых кандалах
Был ли вообще Прометей?  Гадаем мы.
Защищал нас Мавр тысяч лет назад,
Тогда Маркса мы навеки защитим.

Жив наш Маркс, он не умер – просто спит,
Он сильнее Прометея.
Он прорвав, Хайгейта камень-обелиск,
В Кремле продолжил одиссею.

Прорвав гранит, с решительным лицом,
Поет он тризну капитализму.
Сын великий с зажатым кулаком
Смотрит на врагов коммунизма.

Есть ли время,  не побеждавшее жизнь,
Есть ли счастье, что человек не любил,
Есть ли ученый, мыслей, дум - океан,
Есть наука, чтоб не явилась на мир.

Есть ли сознание, разбросавшее лучи,
Есть ли мудрец, что отдыхал и долго жил.
Есть ли правда, чей меч расчехленный,
Зло на части разрубил?

Есть ли жизнь, восходящая к звезде,
Есть ли чувство не подвластное беде,
Есть ли светоч  жизни реальной,
Есть ли ум, смерти не подвластный,
Есть ли поэт, жаждущий правду.


Перевод Масгута Нурмагамбетова

Астана

09.06.2021.
_________________


Рецензии