Камил Гёманс Дворец занавесов
Там башенки лучей за видимой оградой, там башни знаков за фрук-
товым садом, довольны видом, имиджем, судьбой, и каждая, сама-в-се-
бе, собой.
Звеняще, тишина по пустоте ветвей, подымет ввысь пугливых пта-
шек стаю, ручей, теченье в брызги разбивая, нарушат вдруг молчание
камней.
Вуалью плотной вечерок лениво край накрывает солнечных границ;
с высот мечты, с фавора дня, за ивы, ныряет солнце с жарких колесниц.
Чистая тень, для неё создан свет...
Д В О Р Е Ц З А Н А В Е С О В
Там башенки лучей за видимой оградой, \
там башни знаков за фруктовым садом,
довольны видом, имиджем, судьбой,
и каждая, сама-в-себе, собой.
Звеняще, тишина по пустоте ветвей,
подымет ввысь пугливых пташек стаю,
ручей, теченье в брызги разбивая,
нарушат вдруг молчание камней.
Вуалью плотной вечерок лениво
край накрывает солнечных границ;
с высот мечты, с фавора дня, за ивы,
ныряет солнце с жарких колесниц.
Чистая тень, для неё создан свет...
Свидетельство о публикации №121060801867
нарушат вдруг молчание камней."
Почему-то больше всего поразили именно эти строки.
С теплом и уважением,
Ирина.
Ирина Субботина-Дегтярева 09.06.2021 10:42 Заявить о нарушении
С уважением,
Игорь.
P.S. "Лучшие слова в оригинале принадлежат автору,
в переводе - переводчику" - не помню, кто сказал, но помню - что...
Игорь К Бойков 16.06.2021 00:47 Заявить о нарушении