Чертополох. Герман Лёнс. с немецкого
Du bist als wie ein Distelkraut,
Das sticht den, der es bricht,
Und wer da Blumen pfluecken geht,
Die Distel nimmt er nicht.
Was hilft die schoenste Blume mir,
Kann sie nicht werden mein,
Was hilft das schoenste Maedchen mir,
Schlaf ich des Nachts allein.
Ein Maedchen, das nicht lieben will,
Kein einer nach ihr sieht,
Es steht da wie ein Distelkraut,
Das ungepflueckt verblueht.
Ein Maedchen, das kein Lieben kennt,
Das bleibt die Nacht allein,
Die eine Nacht, die andre Nacht,
Im dustren Kaemmerlein.
Ты как цветок-чертополох,
Уколешь, коль сорвут.
Его, как по цветы идут,
В букеты не берут.
Какая польза от него,
Не будет он моим,
Какая польза в красоте,
Ночами сплю один.
Девица, что любви не ждёт,
Мальчишкам не нужна,
Чертополохом отцветёт,
Всегда она одна.
Она, не знавшая любви,
Спит по ночам одна.
Сегодня ночь и завтра ночь,
Всегда одна она.
Свидетельство о публикации №121060801803