Урок Литературы Уолтэр Александр Рали
В ОБРАЗЕ ВОСЕМНАДЦАТОГО ВЕКА
СТИХ I
В известном городе на землях Каледонии,
Был порт богатый, над береговой линией,
Монарх там праздновал в стране законных королей;
Но все забота так же гонит радости Великих,
И верно слуги преданные убедиться могут
Во взглядах его робких и разбитых вздохах,
Что чаша пурпура хоть и кружила без стеснения,
Был стравлен ум его сумбурным наваждением.
И более, пока к бездумной радости другие звали,
Свирепо вымученное слово рвалось на его груди;
"Увы!" он прокричал, "и какова награда мне,
Хоть я король всех этих благостных земель,
Хоть Цера сохраняет свой обильный дар,
И Вакх мой коронует трон своим фавором,
Если Нептун все не склоняется к служению,
Отводит скипетр и уклоняется от повелений?
Задания далекого должны мои суда искать,
Их курс стремительный подле кипящей глади;
Но кто же может провести их ловкою рукой,
И привести спасенными в стране далекой?
Чей навык равен тем столпами глубин,
И дразнит Бога моря в его бушующей твердыне?
СТИХ II
Он молвил: и тотчас, восстал в его пути
Сенатор древний, из родов священности,
Отврз свои уста, и распалял своей душой
Запас большой напыщенности и кривословий;
- Все покидают Двор, который тени ночи кроют,
И Папа, и Радости, и Священник правит остальное.
A LITERATURE LESSON. SIR PATRICK SPENS
IN THE EIGHTEENTH CENTURY MANNER
BY WALTER ALEXANDER RALEIGH
VERSE I
In a famed town of Caledonia's land,
A prosperous port contiguous to the strand,
A monarch feasted in right royal state;
But care still dogs the pleasures of the Great,
And well his faithful servants could surmise
From his distracted looks and broken sighs
That though the purple bowl was circling free,
His mind was prey to black perplexity.
At last, while others thoughtless joys invoke,
Fierce from his breast the laboured utterance broke;
"Alas!" he cried, "and what to me the gain
Though I am king of all this fair domain,
Though Ceres minister her plenteous hoard,
And Bacchus with his bounty crowns my board,
If Neptune still, reluctant to obey,
Neglects my sceptre and denies my sway?
On a far mission must my vessels urge
Their course impetuous o'er the boiling surge;
But who shall guide them with a dextrous hand,
And bring them safely to that distant land?
Whose skill shall dare the perils of the deep,
And beard the Sea-god in his stormy keep?
VERSE II
He spake: and straightway, rising from his side
An ancient senator, of reverend pride,
Unsealed his lips, and uttered from his soul
Great store of flatulence and rigmarole;
— All fled the Court, which shades of night invest,
And Pope and Gay and Prior told the rest.
Свидетельство о публикации №121060706362