Осип Мандельштам. Вот дароносица... Рус. Бел
Вот дароносица, как солнце золотое,
Повисла в воздухе – великолепный миг.
Здесь должен прозвучать лишь греческий язык:
Взят в руки целый мир, как яблоко простое.
Богослужения торжественный зенит,
Свет в круглой храмине под куполом в июле,
Чтоб полной грудью мы вне времени вздохнули
О луговине той, где время не бежит.
И евхаристия, как вечный полдень, длится –
Все причащаются, играют и поют,
И на виду у всех божественный сосуд
Неисчерпаемым веселием струится.
1915
Вось дараносіца...
Вось дараносіца, як сонца залатое,
Павісла ў паветры - пышнае імгненне слова.
Тут павінна прагучаць толькі грэцкая мова:
Узяты ў рукі цэлы свет, як яблык простае.
Набажэнства ўрачысты зеніт не згас,
Святло ў круглай будыніне пад купалам у ліпені,
Каб поўнымі грудзьмі мы па-за часам уздыхнулі
Пра лугавіну тую, дзе не бяжыць час.
І еўхарыстыя, як вечны поўдзень, доўжыцца -
Усе прычашчаюцца, спяваюць, какму суджана,
І навідавоку ва ўсіх чароўная пасудзіна
Невычэрпным вяселлем струменіцца.
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №121060502629