На смерть Наполеона - On The Death Of Napoleon
По мотивам произведения Перси Биши Шелли (Persy Bysshe Shelley, 1792-1822) "Строки, написанные на услышанную новость о смерти Наполеона".
200-летию со дня смерти Наполеона Бонапарта (5 мая 1821 года) посвящается. Автор.
Русский текст:
№1.
ГЕНЕРАЛУ:
Под звуки "Марсельезы" марша,
Ты в бой полки свои водил.
Военной Славой грандиозной,
Себя ты навсегда покрыл!
Республика рукоплескала,
Тебе сдавались города.
Во имя Франции любимой,
В бою ты храбрым был всегда!
№2.
ПЕРВОМУ КОНСУЛУ:
И ты своим правленьем мудрым,
Прижал мздоимцев, хитрецов,
Поставил к стенке интендантов,
А также трусов и воров!
Тобою люди восхищались,
Когда указ ты свой издал, [1]
Что все равны перед законом.
Тем дух сословный ты изгнал!
№3.
ИМПЕРАТОРУ:
У ног твоих была Европа!
И лев британский зарычал,
Когда в пылу сражений жарких,
Ты больно хвост ему прижал! [2]
Идеи Равенства и Братства
Забыл ты! С них всё начинал. [3]
Увязнув в духе меркантильном,
Ты ореол свой растерял!
№4.
ЧЕЛОВЕКУ:
На острове Святой Елены,
В страданиях прошел твой век.
Через дела свои, свершенья,
Ты стал Великий Человек!
* * * * *
English Text:
LINES, WRITTEN ON HEARING THE NEWS OF THE DEATH OF NAPOLEON.
#1.
WHAT! Alive and so bold, oh, Earth? Art thou not over-bold? What! Leapest thou forth as of old in the light of thy morning mirth, the last of the flock of the starry fold?
Ha! Leapest thou forth as of old? Are not the limbs still when the ghost is fled? And cann'st thou more, Napoleon being dead?
#2.
How! Is not thy quick heart cold? What spark is alive on thy hearth?
How! Is not his death-knell knolled? And livest thou still, Mother Earth? Thou wert warming thy fingers old over the embers covered and cold of that most fiery spirit, when it fled. What, Mother, do you laugh now he is dead?
#3.
- “Who has known me of old” - replied Earth,
- “Or who has my story told? It is thou who art over bold, and the lightening of scorn laughed forth".
As she sung:
- “To my bosom, I fold all my sons when their knell is knolled, and so with living motion all are fed, and the quick spring like weeds out of the dead".
#4.
- “Still alive and still bold,” - shouted Earth,
- “I grow bolder, and still more bold. The dead fill me ten thousand fold. Fuller of speed, and splendour, and mirth, I was cloudy, and sullen, and cold, like a frozen chaos uprolled, till by the spirit of the mighty dead. My heart grew warm, I feed on whome I fed".
#5.
- “Ay, alive and still bold,” - muttered Earth,
- “Napoleon’s fierce spirit rolled, in terror, and blood, and gold, a torrent of ruin to death from his birth. Leave the millions, who follow to mould the metal, before it is cold, and weave into his shame, which like the dead. Shrouds me, the hopes that from his glory fled.”
____________________________________
ПРИМЕЧАНИЯ И КОММЕНТАРИИ:
1. Здесь имеется ввиду "Кодекс Наполеона" - свод законов, действующих во Франции и по сей день.
2. Во время "континентальной блокады" (запрета ввоза английских товаров на европейский континент), казна британской империи понесла весьма чувствительные потери.
3. В начале своей карьеры Наполеон Бонапарт был республиканским генералом, командующим Итальянской армией Первой Республики и лично знал братьев Робеспьеров - Огюстена и Максимилиана. Через две недели после переворота 9 термидора (27 июля) 1794 года он был арестован за связь с ними. Однако, суд в его переписке не нашел ничего компрометирующего, он был оправдан и освобожден из-под ареста.
Русский текст:
© Гавин Сергей, 2021 год.
Английский текст:
© Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley, 1792-1822), 1821 год.
Сплошной английский текст для удобства чтения разбит на части, устранены некоторые грамматические нестыковки (знаки препинания, кавычки, прочее), в соответствии с правилами современного английского британского языка.
Редактор английского текста:
© Гавин Сергей, 2021 год.
Свидетельство о публикации №121060402405