Мэри Элизабет Кольридж 1861 1907 Замужество

Одна ты не спишь, не проснёшься одною,
Мечты и молитвы теперь вдвойне;
И сёстры сказали порой ночною:
Тебя не увидим мы, дева, в окне.

Мы глаз не увидим твоих сиянье,
Смеющихся, буйных, в веселья час,
Танец твой под омелой*, лобзанья,
Шалость средь нас.

Скоро должна к нам явиться матрона,
С голосом низким, мудра и мила,
Буду ли к ней я теперь благосклонна?
Ведь дева в ней уже умерла! 

* омела (в Англии традиционное украшение дома на Рождество)



Mary Elizabeth Coleridge (1861 – 1907)

Marriage

No more alone sleeping, no more alone waking,
Thy dreams divided, thy prayers in twain;
Thy merry sisters tonight forsaking,
Never shall we see, maiden, again.

Never shall we see thee, thine eyes glancing.
Flashing with laughter and wild in glee,
Under the mistletoe kissing and dancing,
Wantonly free.

There shall come a matron walking sedately,
Low-voiced, gentle, wise in reply.
Tell me, O tell me, can I love her greatly?
All for her sake must the maiden die!


Рецензии