Аллен Гинзберг - Супермаркет в Калифорнии
Сегодня вечером я думаю о тебе, Уолт Уитмен, пытаясь унять головную боль,
прогуливаясь по улицам
под деревьями и застенчиво глядя на полную луну.
Изрядно устав, проголодавшись, в поисках новых ощущений, я заглянул, в рекламой так к себе манящий,
фруктовый супермаркет, мечтая изучить весь их прейскурант!
Какие персики, какая полутьма! Не думал, что ночью по магазинам бродят целые семьи! Проходы,
полные мужей! Жены в авокадо, дети в помидорах! --- а ты,
Гарсия Лорка, что ты делаешь возле арбузов?
Я видел, как ты, Уолт Уитмен, бездетный, одинокий старый воришка, копался
в замороженном мясе и разглядывал мальчишек из бакалейной лавки.
Я слышал, как ты приставал с вопросами к каждому: Кто отбивал свиные отбивные? Сколько стоят
эти бананы? Мой Ангел не ты ли?
Я ходил туда-сюда среди сверкающих пирамид из банок, следуя за тобой, и
представлял, как внимательно следит за мной местный охранник.
Вместе с тобой мы бродили по свободным проходам в нашей единой фантазии, пробуя
артишоки, лакомясь всеми деликатесами и ни разу не заплатили.
Куда ты ведёшь меня, Уолт Уитмен?
Магазин закрывается через час. В какую сторону тогда
укажет твоя борода?
(Я прикасаюсь к твоей книге, представляю нашу одиссею в супермаркете и чувствую
себя нелепо.)
Неужели всю ночь мы будем бродить по этим пустынным улицам? Деревья добавляют свою тень к
наступающей тени, в домах гаснет свет, вскоре нам будет совсем одиноко.
Пойдём ли мы, вспоминая об ушедшей Америке любви, мимо синих,
припаркованных у своих домов автомобилей, в наш тихий коттедж?
Ах, дорогой отец, седобородый, одинокий старый учитель «всегда быть смелым», в какой оказался ты из Америк,
когда Харон остановил свой паром, ты вышел на дымящийся берег
и стоял, наблюдая, как лодка исчезает в черных водах Леты?
АЛЛЕН ГИНЗБЕРГ
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
A Supermarket In California
What thoughts I have of you tonight, Walt Whitman, for I walked down the
streets under the trees with a headache self-conscious looking at the full moon.
In my hungry fatigue, and shopping for images, I went into the neon fruit
supermarket, dreaming of your enumerations!
What peaches and what penumbras! Whole families shopping at night! Aisles
full of husbands! Wives in the avocados, babies in the tomatoes! --- and you,
Garcia Lorca, what were you doing down by the watermelons?
I saw you, Walt Whitman, childless, lonely old grubber, poking among the
meats in the refrigerator and eyeing the grocery boys.
I heard you asking questions of each: Who killed the pork chops? What price
bananas? Are you my Angel?
I wandered in and out of the brilliant stacks of cans following you, and
followed in my imagination by the store detective.
We strode down the open corridors together in our solitary fancy tasting
artichokes, possessing every frozen delicacy, and never passing the cashier.
Where are we going, Walt Whitman? The doors close in an hour. Which way does
your beard point tonight?
(I touch your book and dream of our odyssey in the supermarket and feel
absurd.)
Will we walk all night through solitary streets? The trees add shade to
shade, lights out in the houses, we'll both be lonely.
Will we stroll dreaming of the lost America of love past blue automobiles in
driveways, home to our silent cottage?
Ah, dear father, graybeard, lonely old courage-teacher, what America did you
have when Charon quit poling his ferry and you got out on a smoking bank and
stood watching the boat disappear on the black waters of Lethe?
Allen Ginsberg
Художник David Llamas «Allen Ginsberg»
ДАЛЕЕ
Боб Дилан «Сон Боба Дилана»
http://stihi.ru/2021/05/26/2675
Свидетельство о публикации №121060306811