Таньо Клисуров Задремавший ваксаджия
Таньо Клисуров (р. 1944 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Иван Голубничий
Таньо Клисуров
ЗАДРЕМАВШИЙ ВАКСАДЖИЯ
Он, что всегда и работящ, и ловок,
В полдневный час вдруг голову склонил
На миг над сундуком своим зелёным,
Две щётки на колени уронив.
Что снится пареньку? Возможно, лето.
Для ваксаджии лучшая пора,
Конечно, эта – с ливнями и светом,
Когда народ спешит к нему с утра.
Душа поёт, а сердце веселится.
Мелькают руки… Вдохновенен взгляд…
Закончив, словно в зеркало, глядится
В чужую обувь, сделанному рад…
А может, снится пареньку сегодня,
Как из кафе, растерянная, вдруг
Красавица небесная выходит
И подставляет мастеру каблук.
И видят все, как идеальной парой
По городу сквозь дождь идут они…
Пусть он простой бедняк в одежде старой,
Но он богат на молодость и сны.
* Ваксаджия – чистильщик обуви.
Свидетельство о публикации №121060300065