Джунгли Чикаго

Жившие в Индии англичане позаимствовали слово «джунгли» из хинди
и урду и стали употреблять его в значении «непроходимые заросли»

В джунглях Чикаго дома-небоскрёбы
Тянутся к небу всё выше и выше,
Тянутся к звёздам мерцающим, чтобы
Всё-таки выстоять, всё-таки выжить.

Каждый фундаментом мёртвою хваткой
Впился в асфальт и за тучи унёсся.
Самый ничтожный осколок базальта
Может дать жизнь небоскрёбу-колоссу.

Вот он стеклом обрастает, как кожей,
Рёбра каркаса – как тысяча лезвий.
Словно лианы, вцепились в подножья
Длинные ленты шоссе и разъездов.

Чуть не впритирку, боками пружиня,
Давят друг друга бетонным карнизом
Башни-гиганты, гоняя по жилам
Кровь в королевский финансовый бизнес.

Мир между ними – бездомный бродяга,
В дебрях букашками ползают люди.
Царственный лес небоскрёбов Чикаго,
Вечный, нетленный и абсолютный.


Рецензии
А здорово пишете.
Только одна строка царапает: "И он стеклом обрастает, как кожей". Ион - это физика, химия. Может, "вот он..."? Такой процесс обрастания кожей, не результат.

Ирина Троицкая Эфт   04.06.2021 17:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Рикардо.В общем-то, я - технарь, инженер, физику изучала, но этого созвучия не заметила. Ещё раз, спасибо. Буду думать и исправлять.
На самом деле, подобные замечания очень ценны, а то варишься в собственном соку.
Заходите ещё, я Вам рада.

Наталия Ойсгельт   04.06.2021 18:40   Заявить о нарушении