Из Чарльза Буковски - пытаясь понять

                Чарльз Буковски

                пытаясь понять


         этим душным утром преисподняя хлопает своими герпесными руками, а
         женщина поёт у меня по радио, её голосок пробивается
         сквозь дым и винные пары...

         "это время одиночества" - поёт она - "и ты мне не
         принадлежишь и мне так плохо,
         я сама по себе..."

         я слышу машины на автостраде, это напоминает далёкое море
         набитое людьми
         в то время как у меня за плечом, далеко-далеко, на 7-й улице
         около Western
         есть госпиталь, это дом страданий -
         простыни и подкладные судна и руки и головы и
         последние выдохи;
         всё так слащаво-ужасно, так беспрерывно и
         слащаво-ужасно: искусство конца: жизнь пожирающая
         жизнь...
         однажды во сне я увидел змею заглатывающую собственный
         хвост, она глотала его и глотала пока
         не проглотила его половину, и на этом остановилась и
         осталась в таком положении, она была заполнена собственным
         "я". c некоторой поправкой, должно быть.
         у нас есть только мы сами чтоб продолжать,
         и этого предостаточно...

         я спускаюсь вниз за следующей бутылкой, втыкаю
         штепсель, а там Грегори Пек прикидывается
         Ф.Скоттом и он очень разгорячён и он читает свою рукопись
         своей даме.
         я выключаю
         ТВ.
         что это за писатель такой? читающий свои странички
         даме? это же изнасилование...

         я возвращаюсь наверх и два моих кошака идут за мной, они
         молодцы, мы всем довольны, мы не
         спорим, мы слушаем одну и ту же музыку, никогда не голосуем за
         президента.
         один из моих котов, тот что побольше, запрыгивает на спинку
         моего кресла, трётся о мои плечи и
         шею.

         "бесполезно" - говорю я - "я не буду
         читать тебе стихотворение".

         он спрыгивает на пол и идёт на
         балкон а его приятель идёт
         за ним.

         они сидят и смотрят в ночь; у нас есть
         мощь здравомыслия.

         в эти ранние утренние часы, когда почти все
         спят, маленькие ночные жучки, крылатые твари
         являются, кружатся, вертятся.
         машинка гудит своим электрическим гулом, и
         открыв и пригубив новую бутылку я печатаю следующую
         строку. вы
         можете прочитать это своей даме и возможно она вам скажет
         что это белиберда. она будет
         читать "Ночь
         нежна".   
    
 
                01.06.21
               

Bukowski, Charles:working it out [from: "You Get So Alone At Times That It Just
Makes Sense (1986)"]


1            in this steamy a.m. Hades claps its Herpes hands and
2            a woman sings through my radio, her voice comes clambering
3            through the smoke, and the wine fumes ...


4            it's a lonely time, she sings, and you're not
5            mine and it makes me feel so bad,
6            this thing of being me ...


7            I can hear cars on the freeway, it's like a distant sea
8            sludged with people
9            while over my other shoulder, far over on 7th street
10          near Western
11          is the hospital, that house of agony---
12          sheets and bedpans and arms and heads and
13          expirations;
14          everything is so sweetly awful, so continuously and
15          sweetly awful: the art of consummation: life eating
16          life ...
17          once in a dream I saw a snake swallowing its own
18          tail, it swallowed and swallowed until
19          it got halfway round, and there it stopped and
20          there it stayed, it was stuffed with its own
21          self. some fix, that.
22          we only have ourselves to go on, and it's
23          enough ...


24          I go downstairs for another bottle, switch on the
25          cable and there's Greg Peck pretending he's
26          F. Scott and he's very excited and he's reading his
27          manuscript to his lady.
28          I turn the set
29          off.


30          what kind of writer is that? reading his pages to
31          a lady? this is a violation ...


32          I return upstairs and my two cats follow me, they are
33          fine fellows, we have no discontent, we have no
34          arguments, we listen to the same music, never vote for a
35          president.
36          one of my cats, the big one, leaps on the back
37          of my chair, rubs against my shoulders and
38          neck.


39          "no good," I tell him, "I'm not going
40          to read you this
41          poem."


42          he leaps to the floor and walks out to the
43          balcony and his buddy
44          follows.


45          they sit and watch the night; we've got the
46          power of sanity here.


47          these early a.m. mornings when almost everybody
48          is asleep, small night bugs, winged things
49          enter, and circle and whirl.
50          the machine hums its electric hum, and having
51          opened and tasted the new bottle I type the next
52          line. you
53          can read it to your lady and she'll probably tell you
54          it's nonsense. she'll be
55          reading Tender Is the
56          Night.

 


Рецензии