Редьярд Киплинг. Boots - Infantry Columns or Earli

 Оригинал:

We're foot—slog—slog—slog—sloggin' over Africa
Foot—foot—foot—foot—sloggin' over Africa
(Boots—boots—boots—boots—movin' up and down again!)
There's no discharge in the war!

Seven—six—eleven—five—nine—an'—twenty mile to—day—
Four—eleven—seventeen—thirty—two the day before
(Boots—boots—boots—boots—movin' up and down again!)
There's no discharge in the war!

Don't—don't—don't—don't—look at what's in front of you.
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again);
Men—men—men—men—men go mad with watchin' 'em,
An' there's no discharge in the war!

Count—count—count—count—the bullets in the bandoliers.
If—your—eyes—drop—they will get atop o' you!
(Boots—boots—boots—boots—movin' up and down again)
There's no discharge in the war!

Try—try—try—try—to think o' something different—
Oh—my—God—keep—me from goin' lunatic!
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again !)
There's no discharge in the war!

We—can—stick—out—'unger, thirst, an' weariness,
But—not—not—not—not the chronic sight of 'em—
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again),
An' there's no discharge in the war!

'Tain`t—so—bad—by—day because o' company,
But night—brings—long—strings—o' forty thousand million
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again),
There's no discharge in the war!

I—'ave—marched—six—weeks in 'Ell an' certify
It—is—not—fire—devils, dark, or anything,
(But boots—boots—boots—boots—movin'up an' down again),
An' there's no discharge in the war!


Перевод:

По Африке,по Африке,
Мы день, и ночь идём,
Мы день. и ночь идём,
Себя не бережём.
(Пыль,пыль,пыль,поднимают башмаки),
Никто не просит поблажек от войны.

Раз-два,раз-два,
Ботинки всмятку-чепуха,
Раз-вперёд,два-вперёд,
Никто не отстаёт.
(Пыль,пыль,пыль,поднимают башмаки),
Нет,не дождётесь, передышки от войны.

Семь-шесть,одинацать-пять-девять, а может,двадцать миль в этот день,   
Четыре—одиннадцать—семнадцать—тридцать две мили вчера,
От этого счёта, болит голова,
(Пыль,пыль,пыль,поднимают башмаки),   
Чертовски  длинные,дороги войны.

Не думай,не думай,что впереди,
Главное от грохота,топота,с ума не сойти,
(Пыль,пыль,пыль,поднимают башмаки), 
Нет,не будет передышки от войны.

Счёт,счёт,счёт,пулям в патронташе веди,
Чуть глаза прикрыл,задние затопчут ряды,
(Пыль,пыль,пыль,поднимают башмаки),
Нет,нет отдыха от войны.    

Всё это вздор- жажда и грязь, пустое брюхо,
трудные дни впереди,
(Пыль,пыль,пыль,поднимают башмаки),
Попробуй самовольно,уйти с войны.

Не так уж и страшно при свете дневном,
А ночью,а ночью, мы снова идём,
(Пыль,пыль,пыль,поднимают башмаки),
Нет.Нет, конца у этой войны.

Я шёл шесть недель в этом аду,
Казалось всё кончено, и я отдохну,
(Пыль,пыль,пыль,поднимают башмаки),
Нет,не скрыться от этой войны.



   


Рецензии