Шекспир Сонет LIII
Не знамо кто над сущностью твоей
Трудился, тайно проявив заботу.
Вокруг тебя клубится рой теней
У всех — одна тень, у тебя — без счёту.
Адонис — твоя копия, скорей
Подделка — неудачная работа.
Елена — красота античных дней,
В тебе — все наших дней красоты.
С весной и осенью ты схож, весь год
Обилье с красотой — твои две тени.
В твоей душе немеренно щедрот,
Ты обликом - прекрасный день весенний.
Прекрасное в природе — твоя свита,
Жаль, твоё сердце наглухо закрыто.
What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend,
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend?
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new;
Speak of the spring and foison of the year
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessed shape we know.
In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.
Свидетельство о публикации №121053003338