Парижский дождь

Париж утонул в непроглядной холодной мгле,
В салоне Гертруды* светло и горит камин.
Приветливый голос прошепчет мне: "S'il vous plait*,
Садитесь к огню... Я скучаю... Совсем один...

Промокли, наверное. Ливень какой опять!
У нас в Иллинойсе сказали бы "cats and dogs"*,
А, может быть, стоит сегодня в любовь сыграть?
В отеле нас ждёт крепкий кофе и кальвадос".

...Нет здравого смысла - остатки смывает страсть
Теченьем бурлящим, высокой крутой волной.
Какое же счастье в поток этот вдруг упасть
И в нём захлебнуться! Шептать в тишине ночной:

"Любимый... Mon cher!" А потом, посмотрев в окно,
Увидеть промокшую кошку и рваться к ней!
Но страсть улеглась, и любовнику всё равно,
На кошку плевать, и от этого мне больней.

Он снова стремится туда, где играют джаз,
Где Зельда и Френсис*, и льётся абсент рекой.
Но там никогда не случится совместных нас:
Я - кошка под ливнем и буду всегда такой...

Солёной водой бьёт наотмашь парижский дождь -
Я просто одна из случайных твоих сиест...
И я не заплачу, когда на курок нажмёшь,
И кровь, как вода, смоет имя твоё, Эрнест.
------------------------

Гертруда* - Гертруда Стайн, американская писательница, теоретик литературы, владелица известного художественного салона "Salon De Fleurus" (1904-1934) в Париже.

S'il vous plait* (франц) - пожалуйста.

"cats and dogs"* - часть англ. выражения "It's raining cats and dogs", что значит "льёт, как из ведра".

Зельда и Френсис* - известный американский писатель Френсис Скотт Фитцджеральд и его жена Зерда.


Рецензии
Понравился Ваш Парижский Дождь, Лина.
НО - не в плане критики, а от любопытствя - почему Зельда превратилась в Зерду, может я чего-то не знаю?
И уж точно, не совсем понимаю, почему ЛГ говорит
"И я не заплачу, когда на курок нажмёшь,
И кровь, как вода, смоет имя твоё, Эрнест"
не очень логично.
Если она знает, что его жизнь оборвалась собственным нажатием курка, то также знает, что это случилось спустя много лет после Парижа, тогда почему ей невдомек сколько блистательных творений он подарил человечеству, выражаясь высоким слогом, и его гибель - это не просто гибель равнодушного любовника, но нечто большее. Декларировать, что "я не заплачу" как-то странно, если только эта парижская кошка под ливнем - не дремучая постаревшая ... девка. Резанули эти две последние строчки, стерев впечатление...

Удачи Вам в турнире

Лариса Миллс   29.06.2021 21:21     Заявить о нарушении
Да, конечно же Зельда, спасибо. Я даже не знаю, как так вышло. Исправлю.
По поводу последних строчек - мы не знаем, почему Хемингуэй покончил жизнь самоубийством. А может его до этого довела именно та случайная парижская кошка? Поэтому она уже тогда об этом знает.
Спасибо вам большое за комментарий.❤️

Лина Блумквист   30.06.2021 13:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.