Олаф Харальдссон. виса 9 перевод
ветви дуба дивны
одаля зелены
ласки ведал Ходар
стан богат березы
бледной стал листвою
Мардель слез оттенка
липы земли в Гардах
Ar stod eik in dyra
jarladoms med blomi
hardla groen sem Hordar
hvert misseri vissu
Nu hefr bekkjar tre bliknat
bratt Mardallar grati
lind hefr laufi bundit
linu jord i Gordum
Olafr inn helgi Haraldsson, Lausavisur 9
Суть произведения:
раньше была княжна прекрасна, как молодое деревце в цвету, стала подобна березе золотом листьев осенью.
Свидетельство о публикации №121052900426