Шекспир Сонет LI

51
В дороге от тебя конь брёл понуро.
К чему  бранить за тихий ход одра?
Разлуку тяжкую своей почуяв шкурой
Резона нет гнать резво со двора.

В пути обратном никаким аллюром
Не будет кляча, словно мысль быстра.
Взмываю ввысь к небесным верхотурам,
Я, оседлав без упряжи ветра.

С собой мной  взяты шенкеля и плеть,
С галопа чтоб не сбиться и ни с шагу,
К тебе сквозь все преграды прилететь.

Неблагодарностью не огорчу конягу.
За то, что расставаясь не был скор,
Пусть мчит теперь за мной во весь опор.




Thus can my love excuse the slow offence
 Of my dull bearer, when from thee I speed:
 From where thou art, why should I haste me thence?
 Till I return, of posting is no need.

 O what excuse will my poor beast then find,
 When swift extremity can seem but slow?
 Then should I spur though mounted on the wind,
 In wing d speed no motion shall I know:

 Then can no horse with my desire keep pace;
 Therefore desire (of perfect'st love being made)
 Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,

 But love, for love, thus shall excuse my jade:
 Since from thee going he went wilful slow,
 Towards thee I'll run and give him leave to go.


Рецензии