Шекспир. Сонет 73
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
Любовь моя, как осени закат,
Когда деревья сбросили наряды,
И ветки, оголённые, дрожат,
И птичьи в кронах не слышны рулады.
Любовь моя, как угасанье дня,
Когда уходит солнце утомлённо
В безжизненные тёмные края
На запад, чтоб уснуть за небосклоном.
Любовь моя, как уголья костра,
Что пламенел на юности поленьях,
Но, прогорев, золой и пеплом стал,
И страсть сменилась холодом и ленью.
А ты, заметив, что любовь прошла,
Из углей раздуваешь жар костра.
Свидетельство о публикации №121052803640