Шекспир. Сонет 14
Но как по звёздам может, не пойму,
С уверенностью предсказать астролог
Погоду, войны, голод и чуму.
Гадание считаю несерьёзным,
Но кое-что сумею предсказать,
Читая информацию по звёздам,
Которых вижу я в твоих глазах.
Уверен, что присутствием своим
Ты делаешь наш грешный мир чудесней:
Красивым, справедливым и благим;
Но совершенство мир покинет, если
В потомках не оставишь ты черты
Ни добродетели, ни красоты.
Оригинал
Not from the stars do I my judgment pluck,
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thy self to store thou wouldst convert:
Or else of thee this I prognosticate,
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
Свидетельство о публикации №121052704301