В тот час ночной, когда поёт сазан... Сказка-заумь
+)
Я также позволил себе чуть изменить в переводе название поздней поэмы: украинское «Коли співає сазан дар» в текстуальном русском переводе теряет слог: «Когда поёт сазандар»); чтобы сохранить мелодию оригинала, пришлось вставить местоимение – содержательно заголовок от этого никак не пострадал. Стоит ещё отметить, что слово сазандар (так именуют певцов-поэтов не только в Грузии, но и в других странах Закавказья) в русской поэзии встречалось с ХIХ века. Один из поэтических сборников Якова Полонского так и назывался «Сазандар», а одно из вошедших в него стихотворений – «Старый сазандар»..."
Мечислав гаско стихи и поэмы с укр
Феликс Рахлин http://stihi.ru/2019/08/20/3916
+)
В тот час ночной когда поёт сазан
Фазаны и хазаны умолкают да и кафтан трещит
Уже по швам от голода бояре опухают и рак свистит
Ивритом на горе но после получив сазана дар потом
И на украинском співає молча на русском помня песнь
Свою про зауми бездонные глубины и голубь превращается
В змею и вопреки природе голубиной воркует уж с гадюкой
На горе а под горою этой спит дракон но это не беда да и
Не горе ибо когда поёт даже сазан то песню снов услышит
Снова море...)
И Вёлунда бездонный левый глаз проблекшую природу прозревает
Когда поёт ночную песнь сазан он заумью в абсурды проникает и
Вот тогда-то близится рассвет и рыба восстанавливает свет и в
Мастера безумье проникает...+)
Элнаэлькотин11 27.05.2021 11:31 - 12:05 •
Свидетельство о публикации №121052703172