Роберт Льюис Стивенсон Луна
При свете её сорванец на заборе,
Луга, переулки, и пристань в порту,
И птицы на ветках – видны за версту.
Мышонок-пискун и усатая мурка,
И пёс, подвывающий хрипло в конурке,
Летучая мышь на насесте дневном –
Все в лунную ночь покидают свой дом.
Но все, кому в радость дневные повадки,
Вдали от луны выбирают кроватки:
Слипаются веки цветов и ребят,
А утром их лучики солнца слепят.
Robert Louis Stevenson
The Moon
From Child's Garden of Verses
The moon has a face like the clock in the hall;
She shines on thieves on the garden wall,
On streets and fields and harbour quays,
And birdies asleep in the forks of the trees.
The squalling cat and the squeaking mouse,
The howling dog by the door of the house,
The bat that lies in bed at noon,
All love to be out by the light of the moon.
But all of the things that belong to the day
Cuddle to sleep to be out of her way;
And flowers and children close their eyes
Till up in the morning the sun shall arise.
Свидетельство о публикации №121052702528