Любимые губы! Перевод с японского
Так,что болят со вчера.
Ласки твои мне любы,
Но губы жгут мне с утра.
Ты целовал со страстью-
Ты их жевал и кромсал.
Но всё ж скажу я,к счастью,
Ты о любви мне шептал!
Вот слить бы наши судьбы,
И всё начать как вчера.
Ласки твои мне любы,
Но губы жгут мне с утра.
Мои ведь губы нежны,
Но вот сегодня горят.
Они горят с надеждой...
Но я одна,без тебя.
А это ты не знаешь,
В себе секрет свой храню.
И ты не понимаешь,
Как тебя сильно люблю!
И вот сейчас безумно
Ищу я встречи любя.
Ведь губы жгут с утра мне,
Когда одна,без тебя.
Как твои губы прекрасны,
Они ведь так мне нужны!
И поцелуй твой страстный
Хранить мы в тайне должны.
Я так хочу открыто,
Друзьям о нас рассказать-
От всех,что было скрыто
Любовь к тебе показать!
Но вот,увы,к несчастью
Раскрыть я всё не могу.
Но твои губы страсти-
Я целовать так люблю!
Это мой перевод песни известной японской певицы Юкари Ито ( Koyubi no omoide) Неревод названия совершенно неординарный так как смысл песни теряется "Воспоминание о мизинце" Я долго думал о смысле песни и нашел отличный выход,поскольку если вы замените слово губы на мизинец у вас получится почти сексуальный подтекст.Спасибо за отзывы!
Свидетельство о публикации №121052508457
Рашвелл 01.06.2021 17:08 Заявить о нарушении