Перевод egoist - eiyuu unmei no uta

Оригинал: EGOIST - Eiyuu Unmei no Uta
Перевод: Elli (ElliMarshmallow)
Размещение на сторонних ресурсах и использование без моего письменного согласия запрещено

Пусть коварный рок неумолим,
Но жизней мы не пощадим,
Тогда из глубины веков
Легенды воспоют нас вновь!
 
Тихий о любви напев,
Словно эхо, негромко звучит,
И опять гонюсь за судьбой своей
Недостижимой.
 
Проложив путь меж миров,
Буду только о встрече я мечтать.
И когда-нибудь поделюсь с тобой
Пламенной страстью!

Справедливость вновь у всех на устах!
Поднимаются в небеса знамёна
Прямо на прошлого костях!
 
Разрывая мрак, вперёд иду,
Теряя в нем себя саму.
Падите ниц, окончен бой:
Теперь я доблестный герой!

Пока жива, иду вперёд
К победе, что вдали зовет.
С рассветом путь продолжу свой,
Пылающей помчусь зарёй!
 
Лишь взрастив любви цветок,
Я понять с долей горечи смогла,
Что отмерен был слишком малый срок
До увяданья.

Только об одном молить
Буду скорби исполненный наш мир:
Чтобы не пришлось горько слёзы лить
В миг расставанья.
 
Клич на смертный бой у всех на устах,
Поднимаются в небеса знамёна
На павших воинов костях!
 
Снова дам отпор кромешной тьме,
Союзников теряя в ней.
Никто не властен надо мной – 
Эпохи этой я герой!
 
Всех, кто с мечом ко мне придёт,
Бесславная кончина ждёт:
Зарёю всё окрасит вновь
Врагов моих заклятых кровь!

Звук неуловимый флейты,
Безымянные цветы
В памяти моей нетленной
Ярко зацвести должны!

Жить, когда ты предашь себя и свой обет,
Страшней, чем умереть в сраженьях и во цвете лет!

Воздают все почести вере своей!
Поднимаются в небеса знамена,
Искру раздув в сердцах людей!

Вновь во мраке я вперёд иду,
Не уповая на судьбу,
Но имя, что в веках гремит,
Никто не смеет очернить!

Пока жива, иду вперёд
К победе, что вдали зовёт.
С рассветом путь продолжу свой,
Пылающей помчусь зарей!

Героев песнь пою я тьме,
Союзников теряя в ней.
Никто не властен надо мной –
Эпохи этой я герой!
 
Однажды я рассыплюсь в прах,
Легендой стану на устах.
С рассветом путь продолжу свой,
Чтобы вновь увидеться с тобой!


Рецензии