Emmene-moi, mon bien-aime. Увези меня, любимый

                Н.К.

Emmene-moi, mon bien-aime
Emmene-moi la ou il y a de la Lumiere...
Emmene-moi, mon bien-aime
Lа ou est le Songe, ou dort le Verbe

La-bas la haute fontaine clapote
La-bas le chemin est large
La-bas... ces etoiles, les flammes
Et l'ame est si profonde -

La-bas - l'aura des ames si claires
Dans la purete; de ces caresses
Dans ce pays - d'amour, de mer,
Dans ce pays - oui, sans detresse

Ecoute,
Ah! n'y retourne pas!
Emmene-moi la, oh bien-aime...
Envolons-nous - "Oui!" - vers la-bas!
La voix est si tendre, si obstinee!

Mais qu'est-ce que c'est, pourquoi alors?!
Ne me retiens pas! Oh, regne d'Henri!
Les cicatrices et le couteau.
La Dolce Vita. L'Incendie!

Данное стихотворение на французском языке - мой перевод того же стихотворения на русском яз.

                К*

Увези меня, любимый,
Увези меня - где Свет,
Увези меня, любимый,
Там где сон - ни "да" ни "нет".

Там фонтан высокой плещет,
Там дорога широка,
Там... те звезды, эти свечи,
И душа так глубока -

В чистоте - при-косновений
Оболочки светлых душ,
В том краю - любви - забвений,
В том краю - да ты послуш-

Ай! Не возвращаться в это -
Увези меня - мой Друг,
Улетим туда с Приветом -
Голос нежен и упруг!

Отчего же, отчего же?!
Не держи меня, как встарь!
Вот рубцы, а вот и ножик.
Память Рая. Жизнь. Пожар!

Париж

Из сборника билингва (рус/фр) "Планета: Любовь" (сборника стихов/эссе/публицистики).

Фото из фр. фильма "Набережная туманов" (Жан Габен и Мишель Морган).


Рецензии