Хорхе Луис Борхес. Отсутствие
1899-1986
Ausencia
"HabrE de levantar la vasta vida
que aUn ahora es tu espejo:
cada man~ana habrE de reconstruirla.
Desde que te alejaste,
cuAntos lugares se han tornado vanos
y sin sentido, iguales
a luces en el dIa.
Tardes que fueron nicho de tu imagen,
mUsicas en que siempre me aguardabas,
palabras de aquel tiempo,
yo tendrE que quebrarlas con mis manos.
?En quE hondonada esconderE mi alma
para que no vea tu ausencia
que como un sol terrible, sin ocaso,
brilla definitiva y despiadada?
Tu ausencia me rodea
como la cuerda a la garganta,
el mar al que se hunde."
Fervor de Buenos Aires (1923)
Хорхе Луис Борхес.
Отсутствие
«Память продлит мою жизнь,
Когда загляну в её зеркало,
Она может всегда услужить,
Но без тебя оно,что-то померкло.
Где были с тобою в объятиях одни,
Не забыты места, там могли мы встречаться,
Жаль, до пепла сгорели блаженные дни,
Лишь они были музыкой нашего счастья.
Там в надежде всегда я тебя ожидал,
Но мелодии наши прошедшему отданы времени,
Расставания час наш союз разорвал,
Попав в пропасть разлуки, наши души потеряны.
С каждым днём ощущаю потерю тебя, как отсутствие,
Солнце счастья в закате, без надежды восхода,
Как морская пучина, нас настигшая бурею бедствие?
Без тебя, что удавка на горле, нет иного исхода».
2019. Вольный перевод с испанского языка.
Фото поэта из интернета.
Свидетельство о публикации №121052501065