Rudyard Kipling, If. Перевод
Среди укоров в обезумевшей толпе,
Дух не терять среди неверия других,
Но принимать урок сомнений их.
Коль ожиданием можешь ты не тяготиться,
И ложью зло не отвечать на ложь.
От ненавидящих их зельем не прельститься,
И не позировать, не быть на них похож.
Мечтать, мечту не делая идеей,
И мыслить, но не быть рабом тех дум.
Встречать триумф и напасть не робея,
И одинаково их принимать на ум.
Коль можешь слушать правду, что постиг ты,
Перевранной плутами для невежд,
Свои творения в дребезги разбиты,
И начинать опять с одних надежд.
Всем тем что нажил враз рискнуть в рулетке,
Все проиграть, чем раньше мог владеть,
И выйти вон в засаленной жилетке,
И никогда о том не пожалеть.
Заставить свое сердце, жилы, нервы,
И после смерти трепетно служить,
Когда лишь только Воля в паре с Верой
Приказывает им: “держась -- держись”.
Коль пред собранием лицом в грязь не ударишь,
И, вхож к царю, пред ним не лебезишь.
Коль не сразит тебя ни недруг ни товарищ,
Коль всех ты ценишь, но не слишком чтишь.
Наполнив содержанием минуту
Умеешь оставаться в ней один —
Твоя Земля, и все на ней как-будто
Теперь твое, ты муж теперь, мой сын!
Свидетельство о публикации №121052200788