Джон Китс. О смерти. 1814

(Вольный перевод)

1.

Возможно ли представить: смерть - лишь сон,
Когда вся жизнь подобна сновиденью?
И только миг – картин блаженных сонм,
А мысль о смерти – боль и наважденье.


2.

В своих мытарствах странен человек:
Земная жизнь его – юдоль печали,
Но, пробудившись, свой  продолжить век
В иных мирах он захотел едва ли б.

..................................................


JOHN KEATS

I.


Can death be sleep, when life is but a dream,
And scenes of bliss pass as a phantom by?
The transient pleasures as a vision seem,
And yet we think the greatest pain's to die.
II.


How strange it is that man on earth should roam,
And lead a life of woe, but not forsake
His rugged path; nor dare he view alone
His future doom which is but to awake.

1814


Рецензии
Во все века человечество пытается заглянуть за грань...
Спасибо за перевод, Иринушка.
Самые добрые пожелания,

Наталья Бурнашева -Целищева   31.05.2021 19:17     Заявить о нарушении
Спасибо,Натсшенька!

Ирина Каховская Калитина   03.06.2021 15:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.