Шекспир сонет xlviii

Сонет 48

Сбираясь в путь, я прячу в тайники
Под спуд и под надёжные запоры
Весь скарб, чтоб закрома и сундуки,
Не стали б никакому вору в пору.

Но мне добром кичиться не с руки,
Ты мне дороже золота, без спору,
Меня гнетёт страх, есть ли те замки,
Дабы тебе не стать добычей вору.

Но ни шкатулки нет достойной, ни ларца.
В груди моей есть сердце, в той светлице
Все двери настежь и из этого дворца,
Ты можешь и уйти и воротиться.

Когда вокруг завистников с избытком,
Конца не будет воровским попыткам.



How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might un-used stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!
But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy comfort, now my greatest grief,
Thou best of dearest, and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.
Thee have I not locked up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;
And even thence thou wilt be stol'n, I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.


Рецензии