Уильям Шекспир. Сонет 61

              61

Не твой ли образ в бдении ночном
Мне не даёт сомкнуть тяжёлых век?
Твоя ли тень с моим воюет сном,
Туманя взор, тревожит мой ночлег?
Не твой ли дух мне не даёт уснуть,
Чтоб здесь, вдали, придя на мой порог,
Ревниво проследить мой грешный путь,
И отыскать в нём праздность и порок?
О нет! Твоя любовь не так сильна! —
Моя любовь мой распаляет взор;
Со мною вместе бодрствует она,
Я — словно страж, ей посланный в дозор.
   С тобой всегда незримо рядом я;
   А ты — вдали и любишь не меня.

--------------------------------------------

                61

Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenor of thy jealousy?
O, no! thy love, though much, is not so great:
It is my love that keeps mine eye awake;
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake:
   For thee watch I whilst thou dost wake elsewhere,
   From me far off, with others all too near.


Рецензии