Ничего лишнего - Морис Карем

вольный перевод с французского стиха Мориса Карема "Il n'avait rien dit"



         Ничего лишнего

Он не имел, что ей сказать.
Она не говорила тоже.
Но не молчали их глаза,
передавали всё, похоже.

Он дело сдвинул далеко.
Она, как он, не знала дела.
Любовь всё делала легко,
гораздо больше, чем хотелось.

И он не думал ни о чём.
И ей не думалось при этом.
Но толку думать нет при том,
коль в наслажденьи много света.

Он ничего зря не хотел.
Она в ответ не тщилась лишним.
Но для влюблённых много ль дел,
что не мешают встречам близким?



         Maurice Careme

         Il n'avait rien dit

Oh! Il n'avait rien dit!
Elle, rien dit non plus.
Leurs yeux avaient tout dit
Et m;me beaucoup plus.

Oh! Il n'avait rien fait!
Elle, rien fait non plus.
L'amour avait tout fait
Et m;me beaucoup plus.

Il n'avait rien pens;;
Elle, d'ailleurs non plus.
Mais ; quoi bon penser
Une fois qu'on s'est plu.

Il n'avait rien voulu;
Elle, d'ailleurs non plus.
Mais fait-on ce qu'on veut
Quand on est amoureux?


Рецензии