Шарманщик. Wilhelm Mueller
Перевод с немецкого
Ирины Жуковой-Каменских
На краю деревни
музыка звучит,
Там стоит шарманщик,
жалок он на вид,
Крутит, что умеет,
на закате лет,
А в его тарелке
ни монетки нет.
Не желают люди
слушать старика,
Лишь ворчат сердито
псы издалека.
И старик смирился:
будет всё, как есть,
Но не захлебнётся
у шарманки песнь.
Можно мне с тобою
в путь на край Земли?
Можно под шарманку
песни петь свои?
ВАРИАНТ 1
Вот шарманщик старый
на краю села,
Пусть замёрзли пальцы,
песнь его светла.
Ручку, словно в танце,
крутит - бос, раздет,
А в его тарелке
ни монетки нет.
Не желают люди
слушать старика,
Лишь ворчат сердито
псы издалека.
И старик смирился:
будет всё, как есть,
Но не захлебнётся
у шарманки песнь.
Можно мне с тобою
в путь на край Земли?
Можно под шарманку
песни петь свои?
Подстрочник от Валентины Траутвайн-Сердюк
На краю деревни( за деревней)
Стоит шарманщик
И застывшими( окоченевшими)пальцами
Крутит (играет) то, что умеет.
Босиком на льду
Покачивается он туда -сюда,
И его маленькая тарелка
Остаётся всегда пустой.
Никто не желает его слушать,
Никто не смотрит на него,
И только собаки ворчат( тявкают)
На старика.
И он позволяет идти
Всему (происходящему) так, как оно идёт (само собой, своим чередом).
Крутит(ручку), и его шарманка
Никогда не замолкает.
Странный ( чудаковатый)старик,
Можно, я пойду с тобой?
Хочешь к моим песням
Свою шарманку крутить? (играть на своей шарманке?)
http://www.youtube.com/watch?v=ZTu_Jreo1SQ
Der Leiermann
Wilhelm Mueller
Drueben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann,
Und mit starren Fingern
Dreht er, was er kann.
Barfu; auf dem Eise
wankt er hin und her,
und sein kleiner Teller
bleibt ihm immer leer.
Keiner mag ihn h;ren,
keiner sieht ihn an,
und die Hunde knurren
um den alten Mann.
Und er l;;t es gehen
alles, wie es will,
dreht, und seine Leier
steht ihm nimmer still.
Wunderlicher Alter,
soll ich mit dir gehn?
Willst zu meinen Liedern
deine Leier drehn?
Свидетельство о публикации №121051700306