Уильям Шекспир. Сонет 150

            150

Кто, всемогущий, столько власти дал,
Чтоб ты владела существом моим?
Кто разум мой насильно отобрал,
И твёрдость убеждений вместе с ним?
Как ты смогла весь мир перевернуть,
Творя столь неприглядные дела?
Твоя самонадеянная суть
Всё самое дурное превзошла.
Как ты смогла так вынудить меня,
Что выбора теперь другого нет:
Люблю теперь я то, что должен я
Так презирать, как презирает свет.
   Ты, грешная, зажгла огонь любви —
   Теперь ещё сильней меня люби!

---------------------------------------

             150

O, from what power hast thou this powerful might
With insufficiency my heart to sway?
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantize of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state:
   If thy unworthiness raised love in me,
   More worthy I to be beloved of thee.


Рецензии
Замечательный перевод! С уважением!

Леонид Акопов   22.09.2023 09:13     Заявить о нарушении