Васильки перевод с укр

ВОЛОШКИ ( М. Тютюнник)
 
Волошки в полі ; що за диво!
У захваті сам агроном.
Хвилюйся, зрій, красуйся, ниво,
Під голубим небес шатром!
Нічого кращого немає,
Як ці простори голубі,
Ніщо так душу не займає
Й не дороге, ніж це, тобі.
Все-все притягує до себе!
Й волошки сині ці… Ти ба:
Неначе фарбували небо
І синь набризкали в хліба!
 
                *   *   *
ВАСИЛЬКИ ( Е. Евстратова)
 
В поле васильки – какое чудо!
Не сдержал восторга агроном.
Созревай же, нива златокудра,
Под небесным голубым шатром.
Что же быть ещё милее может,
Чем простор бескрайний голубой?
Что ещё так душу растревожит,
Увлечёт, порадует собой?
Меж колосьев васильки синеют,
Словно кто-то кистью маховой,
Широко окрашивая небо,
На поля побрызгал синевой!            
                06.05.21


Рецензии
И стихотворение, и перевод - прекрасны, а на тех нивах златокудрых васильки так радуют глаз!

Разгулялось разнотравье по весне
С чудным ароматом, волшебством,
Сыпет красками по матушке-земле
И рисует узоры из цветов.

Колосится рожь высокая в полях,
Пшеница колышется волной,
Васильки на тонких стебельках
Качают свой веночек голубой.

Надежда Калашникова 3   24.12.2021 23:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда, за Ваше васильковое лирическое дополнение!

Елена Евстратова Донецк   05.01.2022 00:33   Заявить о нарушении