век другой
и с Надеждой не знаком
и Любовь закрыла двери.
Каждая имеет дом,
убирает-украшает
дом,планирует ремонт,
если... хочет - приглашает,
нет - ...иди за...горизонт,
за леса иди, за реки,
за моря, за горы,там
где-то те же человеки,
обожающие дам
с именами.Что им имя?
А не будем о плохом.
Стали все они другими,
в веке мы живем другом.
-----------------
Женщина, как тебе имя? О женщины, ничтожество вам имя! Сколько раз мы сталкивались с этой крылатой фразой и внутренне смирялись: ну раз уж эйвонский Бард устами самого принца Гамлета так говорит, значит ничтожество нам имя, ничего не поделаешь. А если сравнить русские переводы "Гамлета, принца Датского"? У Сумарокова (1748), переделавшего трагедию под корень, вообще нет этой фразы. М. Вронченко (1828): О бренность!/ Твое названье женщина! Николай Полевой (1837): О, женщины! ничтожество вамъ имя! Андрей Кронеберг (1844): Ничтожность, женщина, твое названье! Мих. Загуляев (1861): Непрочность! / Твое названье «женщина»! А.М. Данилевский (1878): Слабость — имя твое, женщина! Николай Маклаков (1880) "Бессилье воли". А.Л. Соколовский (1883): Суетность — вотъ имя / Вамъ, женщины!.. Пётр Гнедич (1892): О, - непостоянство - / Вот имя женщин. Павел Каншин (1893): Бренность имя теб;, женщина! Дмитрий Аверкиев (1895): Хрупкость / И женщина - одно и тоже слово... К.Р. (1899): Изменчивость, твое/ Названье женщина! Н. А. Толстой (1902): Ничтожность, женщина, одно теб; названье!.. Н. Россов (1907): Непостоянство - женщины названье. Мих. Лозинский (1933) Бренность, ты / Зовешься: женщина! Анна Радлова (1937): Слабость – имя / Твое, о женщина! М. Морозов (1939): Непостоянство - имя тебе, женщина! Б. Л. Пастернак (1940-1950-е годы): О женщины, вам имя – вероломство! Виталий Рапопорт (1999): О, слабость женская! Виталий Поплавский (2001): О женщина, какая же ты дрянь! Андрей Чернов (2002): Ну, бабы... / Какую слабость носите в крови? Игорь Пешков (2010): Неверность - женский род не зря у слова! А как же было в подлиннике? Frailty, thy name is woman! Frailty - 1)слабость, хрупкость, бренность, немощь, непрочность 2)нежизнеспособность 3)немощность
Подробнее на livelib.ru:
https://www.livelib.ru/story/3535-gamlet-uilyam-shekspir
Свидетельство о публикации №121051606738
по амбарам помели -
Наскребли аж сто обид!
Всё «поставили на вид»,
Бедный женский индивид...)
Анна Бобрина 16.05.2021 21:04 Заявить о нарушении
У России была долгая история любви к французскому, поэтому в русский из него проникло так много слов. Однако значения некоторых далеки от оригинала.
1. Алименты
Если русская жена потребует у француза алименты... Вполне возможно, что он предложит ей корзину фруктов. Мы привыкли, что слово «алименты» означает выплаты на содержание ребенка после развода. Но во французском это слово значит «продукты».
2. Анекдот
Значение этого русского слова не так уж далеко ушло от своего первоисточника. Французы так называют короткий рассказ, историю, случай, притчу. А в русском это тоже короткая, но обязательно смешная история.
3. Батон
В России батоном называют белый хлеб определенной формы, а также другие продукты подобной формы — батон колбасы, шоколадный батончик. Но у французов батон — это палка! Что ж, заимствование вполне себе имеет смысл.
4. Безе
Сладкий десерт, который мы именуем «безе», французы называют «меренга». А слово «безе» для них не что иное, как поцелуй!
5. Бокал
Если вы предложите французу бокал вина, он подумает, что вы хотите его напоить! Ведь на французским «бокал» — стеклянная банка! (А бокал они называют verre).
6. Бриллиант
Мы называем бриллиантом ограненный алмаз, а для французов (впрочем, как и для англоговорящего мира) brilliant означает «блестящий». Что ж, бриллиант тоже блестит, все логично.
7. Вакансия
Услышав слово «вакансия», француз вероятнее всего представляет себя на пляже, потягивающим коктейль... Для них слово «vacances» означает «отпуск», «отдых», «путешествие». Ну а у нас все более прозаично — всего ли «предложение работы», свободное «вакантное» место.
8. Гурман
Франция славится своей кулинарией, и многие жители республики знают толк в хорошей кухне. Но если вы назовете француза гурманом... возможно, он обидится и подумает, что вы намекаете на его ненасытный аппетит. «Гурманами» во Франции чаще называют обжор, а вот ценитель хорошей кухни звучит как «gourmet» («гурмэ»).
9. Деликатес
В русском языке это гастрономический термин — так называют изысканное редкое блюдо. Для французов это слово означает «изысканность», без привязки к кулинарии.
10. Десант
В русском это военный термин - войска или операция по высадке боевой группы из транспортных средств. Французский первоисточник (descente) близок по значению — это слово означает «спуск».
11. Компот
Если вы предложите французу выпить компота, он очень удивится, ведь он привык, что компот надо есть, а не пить. Во Франции компот — это фруктовое пюре! (Кстати, это слово тоже пришло к нам из французского).
12. Официант
В России официант — это тот, кто обслуживает людей в ресторанах и кафе. Французы называют их «serveur», или более знакомым русскому уху «garçon» («гарсон»). «Officiant» же на французском — это служитель культа.
13. Пароль
Если француз требует у вас «пароль», не пугайтесь, он не шпион и не хакер. Он всего лишь на всего призывает вас дать обещание. Пароль также может означать речь или слово.
14. Ридикюль
Маленькую сумочку, которую носили модницы прошлого века, французы в шутку называли «ридикюль», то есть «смешная», «нелепая». Так стали называть аксессуар и русские, свободно владеющие французским — и через них это слово вошло и в русский язык уже на правах термина.
(Э. Пенсек)
Доброе утро!)
Анна Бобрина 03.08.2024 07:03 Заявить о нарушении
Володя Жигадло 03.08.2024 07:58 Заявить о нарушении
Анна Бобрина 03.08.2024 23:46 Заявить о нарушении
В инете попался один (пишут, что исторический) факт:
Королевство за книгу
Однажды за книгу было отдано королевство. Слово «королевство» тут применено условно. Так сказать, для образности – это как полцарства за коня. На самом деле наградой за литературное произведение стала весьма обширная по площади провинция португальского королевства. Пожалуй, в истории человечества это была высшая цена, когда-либо заплаченная за самый обычный роман с вымышленными героями.
Счастливчик, который получил столь необычный «земельный» гонорар, был малоизвестный в наше время португальский историк и писатель XVI века Жуан де Барруш. Это сейчас его знают только в Португалии, а ведь когда-то он входил в число самых выдающихся мировых историографов.
В 1520 году Жуан де Барруш написал рыцарский роман под названием «Хроника императора Кларимунду». По заверениям автора, его произведение было переводом с венгерского языка. Главное достоинство сего рыцарского романа заключалось в том, что он воспевал подвиги легендарного предка тогдашних португальских королей – того самого императора Кларимунду. Сочиняя свой комплиментарный труд, Жуан де Барруш читал отрывки из него будущему королю Жуану III, которому по окончании публикации адресовал сладкоречиво-витиеватый пролог. Хвалебное посвящение монарху было сделано с тонким расчётом. Этот хитрый план сработал...
Король Жуан III с удовольствием прочёл лестное посвящение, растрогался созданным в его честь романом и в знак благодарности подарил писателю целую провинцию Мараньйо на севере Бразилии. А эта провинция, между прочим, по своей площади в 3,5 раза больше, чем современная Португалия. Ну вот чем не королевство? Крутой королевский подарок всего за одну книгу!
Честно говоря, следует отметить, что это был… так себе гонорар. Хотя и гигантский, и чрезвычайно приятный для литератора, но формальный. Потому как добраться до своих заокеанских владений Баррушу было крайне затруднительно. Ибо в те годы массовая португальская колонизация Бразилии ещё даже не начиналась. Король Жуан III, конечно же, совершил красивый поступок: дескать, на забирай, жалую от щедрот своих огромную провинцию, но плыви туда как хочешь…
Спустя несколько лет Жуан де Барруш предпринял попытку освоить свои обширные владения: он заключил партнёрство с двумя торговцами, Ариесом да Кунья и Альваресом де Андраде, и отправил в Бразилию внушительную экспедицию, состоявшую из десяти судов и 900 человек. Но случилась трагедия: из-за неверных действий капитанов весь флот потерпел кораблекрушение, что повлекло за собой серьёзные финансовые потери для Барруша. Но надо отдать должное его честности и благородству – в качестве жеста доброй воли он выплатил компенсацию родственникам людей, погибших во время экспедиции.
После этой катастрофы свою дальнейшую жизнь историк и писатель Жуан де Барруш, прозванный позже португальским Титом Ливием, посвятил дистанционному изучению и описанию Азии – в основном Индии и Китая. О том, что бразильская провинция Мараньйо когда-то была подарена королём в качестве гонорара за романтическую книгу и принадлежала литератору Жуану де Баррушу напоминает герб этого региона – в его левой нижней части изображены свиток и перо в золотом сиянии.
(Э. Щербина)
Анна Бобрина 05.08.2024 10:51 Заявить о нарушении
Володя Жигадло 05.08.2024 12:00 Заявить о нарушении
Внучке — удачи и позитивного настроя!!!)
Анна Бобрина 05.08.2024 15:34 Заявить о нарушении
Анна Бобрина 09.08.2024 10:54 Заявить о нарушении
Володя Жигадло 09.08.2024 11:57 Заявить о нарушении
Доброе утро!
Анна Бобрина 11.08.2024 10:40 Заявить о нарушении
Володя Жигадло 12.08.2024 08:03 Заявить о нарушении
Встреча с друзьями - это здОрово!
Поздравляю с Днём ВВС!!!
Анна Бобрина 12.08.2024 14:22 Заявить о нарушении
«Актеры проекта "Театр на стульях" Пётр Куликов и Ирина Горбацкая представили зрителям романтическую комедию Питера Куилтера "Снежный вальс", герои которой, соединены временно непогодой а одном доме».
Раньше думала: ну наверное, просто декламируют, ан нет — там действительно целое представление. Профи. Понравилось!)
Доброе утро!))
Анна Бобрина 17.08.2024 09:54 Заявить о нарушении
Володя Жигадло 17.08.2024 10:24 Заявить о нарушении
Володя Жигадло 19.08.2024 11:07 Заявить о нарушении
Анна Бобрина 28.08.2024 16:40 Заявить о нарушении
Как раз в тему попалось шуточное стихотворение Наталии Варской:
Ехали с орехами,
Ехали с товаром.
Но не на потеху мы
Ехали, не даром.
Мы решили бизнесом
Заниматься мелким.
Договор наш письменный
Есть в дупле у белки.
Нам орехи белочки
Собирали дружно.
Это вам не мелочи,
Это очень нужно.
Наше дело - малое,
За прилавком дело.
Мы хотя и шалые,
Продадим умело.
Но пока мы ехали,
Пили понемногу
И мешок с орехами
Выпал на дорогу.
Сами тоже выпали
Мы из самосвала.
Видно, много выпили,
А казалось - мало.
Будут белки в бешенстве,
Отметелят точно.
Им же не до нежностей,
Им всё надо срочно.
Значит не получится
Стать нам деловыми.
Но не станем мучиться,
А стакан поднимем
За попытку бизнесом
Хоть каким заняться.
Это важно в принципе.
И хорош смеяться!
Анна Бобрина 29.08.2024 10:57 Заявить о нарушении
Володя Жигадло 29.08.2024 12:48 Заявить о нарушении
Доброе утро!))
Анна Бобрина 30.08.2024 09:13 Заявить о нарушении
Володя Жигадло 30.08.2024 12:01 Заявить о нарушении