Джон Мейсфилд, Красота

Видел и рассвет я, и закат на болотах, ветреных холмах,
В их величественной красоте, как испанский медленный напев.
Видел леди Эйприл, что несла свежую весеннюю траву,
И нарциссы, и апрельский дождь, мягкий и дарующий тепло.

Слышал я и пение цветов, и старинный моря антифон,
Видел чужедальние края из-под белых стройных парусов.
Но из всех божественных красот для меня прекраснее всего
Ее голос, волосы, глаза и изгиб ее пунцовых губ.

ссылка на оригинал https://literarydevices.net/beauty/

иллюстрация выполнена автором


Рецензии
Ксения, красивый перевод получился в форме белого стиха! А в оригинале тоже "белый стих"? - У меня ссылка не открывается.

Людмила Тишаева   04.01.2022 12:39     Заявить о нарушении
Спасибо! Нет, в оригинале рифма.

Ксения Широкая   19.04.2022 16:28   Заявить о нарушении