Орёл и арбалет

           «…Поэт, вот образ твой!.. ты – царь за облаками;
             Смеясь над радугой, ты буре вызов шлёшь! –
             Простёртый на земле, освистанный шутами,
             Ты исполинских крыл своих не развернёшь!»
                Шарль Бодлер, Альбатрос, «Цветы зла» в переводе Эллиса

 Упал, парящий, зоркий в поднебесье
 Орёл, красавец голубых высот.
 Он в них царил, как символ гордой песни 
 Властитель видимых ему красот.

 Он был свидетель трепета восходов
 Златых лучей рождавшейся зари,
 И созерцал природу эти годы,
 В пределах царства своего парил.

 Но был сражён стрелой из арбалета
 И, крылья, распластав, упал с небес.
 Так песня оказалась недопетой,
 Под солнцем летним замер его лес.

 Словно орёл, что виден отовсюду,
 Сражён подмётной клеветой поэт.
 Он подмечал красоты у природы,
 Строфой чеканил рифму много лет.

 С времён Бодлера суть не изменилась,
 Всё также губят творческих людей.
 Поэта сердце вдруг остановилось,
 Оставив строки для его друзей.
                14 мая 2021г.


Рецензии