Уильям Шекспир. Сонет 30
Когда воспоминаний тяжкий груз,
Как на суде, велит мне дать ответ,
Всё та же боль мою стесняет грудь
И вновь я вижу тени прошлых бед.
Полны глаза невыплаканных слёз:
Мне жаль друзей, ушедших в мир иной;
Скорблю о том, что век с собой унёс,
И о любви, не позабытой мной.
Опять веду я горестный рассказ
О времени страданий и обид;
И как тогда — плачу за всё сейчас,
Ведь счёт моих печалей не закрыт.
Но, если о тебе вдруг вспомню я,
То исчезает тотчас грусть моя.
---------------------------------------------
30
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
Свидетельство о публикации №121051404449