Уильям Шекспир. Сонет 20

          20

Я женский образ вижу пред собой,
Для вдохновенья мне природой данный;
Он над моею властвует судьбой,
Выказывая нрав непостоянный.

Глаза его не женские ничуть,
Они огнём кокетливым не блещут;
Они в вещах и людях видят суть,
Мужчин смущая, и пугая женщин.

В нём женскую вначале ипостась
Природа сотворила мне в награду;
Но творчеством не в меру увлеклась,
Добавив то, что мне совсем не надо.

Он щедро дарит мне любовь свою,
Я женщинам любовь ту отдаю.

-------------------------------------------

                20

A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all 'hues' in his controlling,
Much steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created;
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
   But since she prick'd thee out for women's pleasure,
   Mine be thy love and thy love's use their treasure


Рецензии