Из Микиты Годованца. Соловей в семье жены. Рус Бел
Чьей нежной трелью роща расцвела,
Представьте-ка, до умопомрачения
Влюбился в Курочку из ближнего села.
В горячем сердце, полном вдохновения,
Сверкает мир, подобно конфетти,
А Курочка в амурном упоении
Его зовёт в курятник перейти...
- Я не советую! - твердит Скворец.-
Зови её к нам в рощу под венец,
Где, как зелёный бриг, трепещет явор!
Не становись в курятнике на якорь!
Поверь, тебе не стоит ради флирта
Бросать уют смоковницы и мирта,
Где в ласковом сияньи лунных ночек
И пахнет, и поёт любой листочек.
Ведь не привык ты к жизни взаперти,
Летать и петь там просто невозможно...
А Соловей всё тёхкает тревожно:
- В курятник! - сердце мечется в груди.
И ночью первой, вам открою весть я,
Звенел певец про небо, про созвездья,
Про счастье жизни, про свои надежды,
От радости смыкая сладко вежды.
Вторая ночь была уже не та:
Пропала звонкость, потускнели грёзы,
Исчезла пылкость, проступили слёзы,
Рулады лить мешала духота.
На третью ночь хрипел он,забывался,
В курятнике лишившись всяких прав.
Лишь судорожно, бедный, заикался
И вдруг упал, тихонько пропищав...
Но Курочка весёлый нрав не прячет,
Кокетничает, громко кудкудахчет:
- Я ожидала: в нём - талант бедовый
И светлый праздник жизни всей моей,
А он - несообразный, бестолковый,
Как серенький, никчемный воробей!..
Перевод Яна Таировского
***
Адзін паэт, вядзьмак па частцы спеву,
Тым далікатным пошчакам квітнеў,
Ён закахаўся ў Курачку, не дзеву,
Што з блізкага сяла і шчасце меў.
У гарачым сэрцы, поўнячы натхненнем,
Свет зіхацеў, падобна канфеці,
А Курачка ў амурным ачмурэнні
Паклікала ў куратнік перайсці...
- Не раю я! – Шпак паўтарае запар,
Паліч яе ў гай пад наш вянок,
Дзе, як зялёны брыг, трапеча явар!
Не станавіся да яе, браток!
Павер, табе не варта флірту дзеля
Кідаць выгоду смакаўніцы, мірта,
Дзе ў ззянні месяцовым ночка-фея,
І пахне сенам у лузе сцірта.
Бо не абвык ты да жыцця запёртым,
І лётаць, і спяваць там проста немагчыма..
Там недзе жыць, а дзе займацца спортам?.
А Салавей усё цёхкае:- У куратнік! – Там, Айчына!
Той ночы першай, вестку вам адкрыю,
Звінеў спявак пра неба, пра вячоркі,
Пра шчасце ў жыцці, пра сваю мрыю,
Трохі сутульваючы крылы горка.
Другая ноч была ўжо не тая:
Знікала звонкасць, мроі пацямнелі,
Дзе палкасць ,дзе ўпэўненасць святая,
Ды ўжо яго і слухаць не хацелі.
Рулады ліць задуха замінала…
На трэцюю ноч хрыпеў ён,забываўся,
Правоў мужчынскіх проста не хапала,
І толькі сутаргава, бледны, заікаўся.
Раптам зваліўся, ціха прапішчаўшы…
А Курачка свой нораў не хавае,
Какетнічае, гучна ўсім пачаўшы,
Чакала: у ім талент, – не хапае!
Неадпаведны ён і бесталковы,
Як шэранькі, нікчэмны верабей!.
Каб Салавей уваскрэс,
пачуйшы словы,
Ён пырхнуў бы шпарчэй у лес ,
І не шукаў у куратніку і шчасця, і надзей.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №121051303290