Кольридж Кубла Хан перевод
В Ксамду поток Алфей священный протекал
И где-то в бездонных пещерах пропадал,
Вливаясь, наконец, в пустынный океан.
Воздвигнуть чертог огромный приказал
Могущественный монгольский Кубла Хан.
Участок пять на пять миль со всех сторон
Каменными стенами и башнями был обнесен.
Сады благоухающие цветут среди ручьев,
У коих спокойное и тихое течение.
Тысячелетние леса древних холмов
Создали тому месту обрамление.
Глубокое ущелье лежит под сенью кедра.
Священное и зачарованное место!
Никто не знает, что скрывают его недра.
У края пропасти, под бледною луной
Оплакивает горючею слезой
Там демона-жениха невеста.
Из этой пропасти вода вдруг поступает,
Как будто земля здесь тяжело вздыхает –
Мощный фонтан внезапно снизу выбивался
И брызгами, как град, повсюду рассыпался,
Подобно зернам без мякины на току.
Среди танцующих скал в священную реку
Спешил попасть мощный фонтан.
Река пять миль в лесу петляет,
В бездонные пещеры попадает,
Оттуда с грохотом - в пустынный океан.
И слышал Кубла Хан, сидя в беседке:
К битвам зовут его воинственные предки.
Величественный купол отражается
В воде и объединяет весь экстерьер,
А шум фонтана там сливается
С гулом, идущим из пещер.
Чудо, невиданное доселе никогда –
Сверкающий купол с гротами из льда.
Однажды возникло у меня одно видение
Под девы-абиссинки об Аборе пение,
Игра цимбал было его сопровождение.
Внутри меня та музыка звучала,
Неизгладимое оставив впечатление.
Это меня так очаровало –
Музыка абиссинки и ее пение!
Я мог бы воссоздать мотив тот без труда,
Мотив, что душу мне смутил,
И я бы в воздухе изобразил
Солнечный купол, гроты в нем из льда.
Все, услыхав мотив, те гроты б увидали
И тотчас бы с трепетом вскричали:
«Страшитесь, это ледяной колосс.
Бойтесь горящих глаз, распущенных волос.
Сомкните три круга, себя оберегая,
Закройте глаза перед грозою.
Гигант был вскормлен медвяной росою
И пьет молоко, полученное из рая».
Кольридж
************************************************************
Свидетельство о публикации №121051301727