Франсис Жамм, Войти в рай

Господь, когда ты призовёшь меня,
Пусть будет, это в сельский праздник,
Позволь, чтобы я пришёл с друзьями.
Они, как я, были рабочими ослами.

Я им скажу, иду туда, где звёзды рая,
Горят средь бела дня, век не сгорая,
Им предложу, глядя в их глаза,
Друзья, пойдём со мной на Небеса!

Зовут меня Франсис Жамм, 
Согласитесь, на земле нет милосердия к нам!
К работникам, так и к скотине длинноухой,
Мы связаны между собой одною мукой.

С ними, истощёнными трудом, укусами слепней,
Позволь, прийти к тебе в среде моих друзей,
Звери домашние послушны, терпеливы,
Они измученны, как я, и не счастливы!

К тебе приду в сопровождении тысячи ушей
Покорных, на спинах их тюки, они в ошейниках,
С корзинками, бочонками, тряпьём наперевес,
Еле волочащихся, шкуры от побоев их облезли.

Так, пусть же, ангелы ведут нас с миром,
К чистым ручьям и цветущим миртам,
Где юных девушек обитель душ,
Сады плодов божественных  яблок, груш!

Где царит добро, чистосердечность,
Где людям и зверью во благо вечность!

2021. Вольный перевод стихотворения
«Priere pour aller au paradis avec les anes».
Фото поэта из интернета.


Рецензии