Михась Башлаков. Сельский погост...
Ясность небес в золотой синеве…
Что ж ты, Отчизна моя, слишком слёзная:
Веет печалью в родной стороне.
Избы пустые стоят кособоко,
Но – ни соседей здесь нет, ни друзей,
Только знакомая эта дорога –
Та, что размыта тоскою дождей.
Что же ты, Родина, песня неспетая…
Пусто кругом. Кто ж тебя допоёт?
Грустно шагаю дорогами лета.
Больно смотреть мне на этот исход…
Сетуй – не сетуй… А чем тут поможешь?
Нет деревень, лишь бурьян в полный рост.
Горько вздыхаю я: «Боже мой, Боже…»
Родина, сосны и сельский погост…
Перевод с белорусского
Міхась Башлакоў
* * *
Гэты пагост пад высокімі соснамі,
Сельскі пагост на Радзіме маёй…
Ды і Радзіма мая нешта слёзная:
Вее ад родных прысадаў журбой.
Хаты стаяць… А ў тых хатах нікога:
Ані суседзяў, ані сяброў…
Толькі знаёмая гэта дарога,
Што перамыта самотай дажджоў.
Што ж ты, Радзіма, як песня няспетая?
Пуста навокал… Хто дапяе?
Крочу дарогай стамлёнага лета…
І так баляць мне думы мае…
Думай – не думай… Чым дапаможаш?
Тысячы вёсак – гэтакі ж лёс…
Горка ўздыхаю: «Божа мой, Божа…»
А прад вачыма – сосны… пагост…
Свидетельство о публикации №121051200001
Кажется,будто у нашего дома,под названием Россия-Родина подмыло фундамент.
А это страшно...
Будущее тревожит.
Всего Вам доброго.Суважением,Ольга
Гурьева Лисина Ольга 13.05.2021 10:14 Заявить о нарушении
Будем надеяться на здравомыслие нации.
Спасибо за отклик, Ольга!
Яркого солнышка, светлых деньков!
С признательностью,
Владимир
Владимир Сорочкин 14.05.2021 15:28 Заявить о нарушении