Перевод сонета 25 Шекспира

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.

Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies burid,
For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famousd for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rasd quite,
And all the rest forgot for which he toiled:

Then happy I that love and am belovd
Where I may not remove, nor be removd.

Перевод, 2021:

Пускай вельможи, фавориты звёзд,
Кичатся громким титулом своим,
А я фортуну не хватал за хвост,
Я чту другое, счастлив я другим.

Любимцы власти следуют за ней,
Как бархатцы за ликом солнца вслед,
Но гордость их погубит тем верней,
Что хмурый взор — и славы нет как нет.

Израненный прославленный боец,
Тот, чьих побед не счесть, вдруг терпит крах —
И стёрт из  книги чести — вот конец!
И всё, чем жил он, обратится в прах.

А я счастливец: я люблю, любим,
И этот дар во мне неистребим.


Рецензии