Перевод сонета 25 Шекспира
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies burid,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famousd for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rasd quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belovd
Where I may not remove, nor be removd.
Перевод, 2021:
Пускай вельможи, фавориты звёзд,
Кичатся громким титулом своим,
А я фортуну не хватал за хвост,
Я чту другое, счастлив я другим.
Любимцы власти следуют за ней,
Как бархатцы за ликом солнца вслед,
Но гордость их погубит тем верней,
Что хмурый взор — и славы нет как нет.
Израненный прославленный боец,
Тот, чьих побед не счесть, вдруг терпит крах —
И стёрт из книги чести — вот конец!
И всё, чем жил он, обратится в прах.
А я счастливец: я люблю, любим,
И этот дар во мне неистребим.
Свидетельство о публикации №121051107745