В поисках горизонта

Март-май 2021 года.

Действующие лица:

Кучер (Ку) – возница;

Купец (К) – хозяин повозки;

Считатель (С) – помощник Купца;

Дочь Купца (Д);

Переводчик (П) – личный толмач Купца;

Няня (Н) – служанка Дочери Купца;

Люди (Л1, Л2) – горожане;

Лакей (Л) – сторож на складе и на «задах» повозки;

Бесята (Б1, Б2, Б3, Б4) – обитатели Долины Демонов;

Рыцарь (Р) – странствующий певец и воин;

Слуги рыцаря (Сл);

Фавн (Ф);

Женщина (Ж);

Сирота (Си).

Ку. «Садиться будете, иль нет?
Уже к отправке всё готово.
Как страшно – прячетесь в буфет.
Что говорю? Небось не ново».

Глава I.

(Повозка остановилась).
К. «Дорога, кто тебя мостил?
Одни пригорки да ухабы!
(смотрит вбок) Вкусна из рыб была уха бы,
Таким бы жабры не простил.
(спустя время) Считатель, что мы переехали?»
С. «Речушку, Вы и сами знаете».
К. «Тогда зачем – не ради смеха ли –
Опять от цели отвлекаете?»
(уходит к Кучеру).
Д. «Сегодня ясно! Как Вы, дяденька?»
С. «Который день довольно гаденько».
Д. «Хоть хорошо спалось?»
П. «Уж солнце поднялось,
А сон нас кутает до ножек».
С. «Сон – то, чего и быть не может,
А Вы с вопросами ко мне».
К. (громко) «Так дело, говоришь, в коне?»
С. «Нет сна – не будет и покоя.
Очки ведь были под рукою…»
(убегает к Кучеру и Купцу).
Ку. (кричит) «Нет, Ваша милость, в корме дело».
К. (кричит) «Зачем нам корм, коль в форме тело?»
(подходит С, К, Ку и С шепчутся).
П. «Милее наших разговоров
Не сыщешь даже и раздоров».
К. (кричит) «Не хочешь дел, иди на фронт!»
С. (тихо, возвращаясь) «Ему ни рек, ни гор не надо:
Ему подайте горизонт,
А лучше сразу двери ада».
Д. «Случилось что-то?» С. «Ничего.
В дороге много что случается».
П. «О да! И это называется…»
С. «Нет, просто человек живой».
Н. (просыпается) «Который час? Пора обедать?
Где господин? Ушёл за прибылью?»
С. «Похлеще торжествуют беды:
Мне дали холст, что я не выбелю».
П. «И всё же я схожу за чаем».
Н. «Вы что – мы в нём души не чаем!»
С. «Он нас не просит чаять души,
Держать лишь наготове уши».
Д. «Он чем-то Вас опять обидел?»
С. «Как мог обидеть он меня?
Не создаёт он вид огня,
И разве я в горящем виде?»
(пауза)
П. (возвращается) «В одной из деревень рассказывали быль:
Однажды камни с мест подвигались,
Но вскоре до того допрыгались,
Что оказались стёрты в пыль».
Д. «А что же с ними люди делали?»
П. «Бросали грязное бельё,
А после, раскалив их белыми,
Варили в котелках бульон».
С. «Увы, великая морока
Лежит на стонущих плечах:
От лжи, ненастья и порока
Людскую глупость отличать».
Д. «А почему отец кричит?»
П. «Не в духе, может быть».
С. «Найти нам горизонт велит,
Чтоб тот щелчком пред нами ожил бы».
Н. «Поешьте малость, госпожа».
Д. «Не знаю я сама, а жаль,
Зачем мы ищем эту линию».
С. «Родитель Ваш не про полоску синюю:
Ему важнее, что за ней».
Д. «А что там?» С. «Только пара дней,
Как мы об этом говорили».
Д. «Мы все об этом позабыли.
С рассветом мысли горячей.
Ну расскажите же ещё раз!»
С. «Подумать можно, от речей
Мы будто набираем скорость».
П. «Мой друг, мы все довольны слушать».
Н. «Сударыня, извольте кушать!»
С. «Пока не довели Вы няню,
Скажу. Предупрежу заране:
Вы это слышали уже.
Мой очень юный протеже
Сопровождал купца на рынке.
Навстречу им какой-то человек:
Глаза малы под толщей век,
И что-то бултыхалось в крынке.
Представился он просто: «Гой, -
И рассказал купцу о счастье: -
Сей фрукт бесценно-дорогой
И остальных лишает власти.
Где горизонт, ищи его».
Сказал такое он хозяину,
Что не было объяснено –
Он ошибиться мог нечаянно.
Теперь мы скачем день и ночь,
Хоть с небольшими перерывами,
Когда дрожать уже невмочь
Под камнем или над обрывами».
Н. «Вы вновь её уговорили!»
Д. «Зачем так много душ вместили?»
С. «По-Вашему, не одиноко
Скакать, не размыкая око?»
К. (возвращаясь) «Считатель, разбери товар.
(С уходит).
Сегодня неплохой навар.
Ну вот жадны бывают люди!
Им больше дай, и всё на блюде!
Что лица кислые, как щи?
Опять наслушались рассказов?»
Д. «Ты, папа, горизонт ищи
Без лишних криков и указов».
К. «Хамить никто не позволял.
Что за неверие в успех?
Когда бы конь так не был вял,
Я б лично поднял на смех всех».
С. «Грузите, раз договорились!
(возвращаясь) За что же мне такая милость…»
К. «Ещё хоть раз узнаю я,
Что ты стращаешь мирных граждан,
На мнение твоё плюя,
Я номер выдолблю на каждом».
С. «Всё счёта требует, не люд;
Иначе список будет скуд».
Д. «Отец, как счастье поживает?»
К. «Откуда знать? Оно скрывает».
Д. «Твоё – пожалуй. А других?»
К. «Я не игрок в переводных,
Ответа хочешь – молви прямо».
Ку. «Поедем?». С. «Нет! В дороге яма».
К. «И что – стоять?» С. «Отнюдь, объехать».
К. «С тобою жить – не жить без смеха».
Д. «Ты помнишь, что пообещал?»
К. «Так вот с чего такой накал!
То счастье теплится пока
И тестя ждёт леща».
Ку. «Так едем или нет?» К. «Да трогай!
Ну, с Богом, други! Путь-дорога!»
(уходит с С, повозка начинает ехать).

Глава II.
(Повозка едет. Считатель дремлет, Няня вяжет,
Переводчик читает, Дочь скучающе смотрит на дорогу,
Купец о чём-то думает, открывает письмо).
К. «Со всех сторон мне письма шлют:
Случилось в нашем царстве что-то.
Но это не моя забота,
Я знаю: люд бывает лют».
П. «Опять поля горят?»
К. «Ужель за хлеб дерутся или масло?
Наоборот: чуть что погасло,
И сразу головы летят.
Мои друзья всегда лихими
Своим казались кумовством;
Так дерева их прочен ствол,
Как будто мир придуман ими.
Уж если что и получилось,
Уж если полыхает жар,
То это всё их лично милость,
То их себе законный дар».
П. «А если вдруг шалит природа?»
К. «Она храбрее год от года,
(повышает голос) Но спать, в отличие от нас,
В стране никто не собирается».
С. «Сказали Вы который раз,
Что ни к кому не причисляется?»
К. «Сова. Пройдоха. Негодяй!»
С. «За что когда-то нагоняй
Я получить не умудрился?»
К. «Гляди, как сразу ободрился!
Число огромное нашёл?»
С. «Найти я мог навоз иль шёлк,
А числа есть в одних расчётах…»
К. «А крылья есть в одних полётах.
Ты философию свою
Прибереги кому другому.
Я фразу сам хоть как совью
И окуну в словесный омут».
С. «Вам нужно большее число
Из всех, поныне существующих?»
К. «Оно-оно! Не куча слов,
Над здравым смыслом торжествующих».
Д. «Такое разве есть?
Задание невыполнимо!»
К. «Ну дай ему промолвить мимо,
Дай каплю перемазать честь».
П. (тихо, С) «Не спорь! Уволит ведь».
С. «Отнюдь! Я тайну Вам скажу,
Но числа – только абажур,
Число – берлога, не медведь».
К. «Ты продолжаешь?» С. «Нет, по делу.
Есть слово голое – «влюбиться»,
А вот «любить» его одело.
Мы ищем, значит, единицу.
Одно добро и зло одно;
В сосуде горло есть и дно,
Есть ручка, крышечка, орнамент,
Есть тот, кто грязный след оставит,
И тот, кто будет убирать, -
Всё к одному опять сведётся.
Листок от древа оторвётся
Один, другой – их будет рать,
А всё одно – листва и прах,
И голый ствол один не дышит;
Не помню – было ли две крыши,
Но помню точно о Богах:
Они едины, если верить.
Одни стоят в проходе двери,
Один их может охранять.
Одно бывает настроение,
Одна есть смерть, одно – цветение,
Один способен их понять».
П. «Одна на свете справедливость,
Хотя для каждого своя».
Н. «Одна родная есть семья».
С. «Есть скупость или горделивость,
А всё одно – порок;
Одно лишь есть наука впрок,
Все остальные – ей подспорье;
Одна есть правда на заборе –
То гвозди, словом будет ложь.
Один мелькнёт во мраке нож,
И свет один блеснёт во мраке».
П. «Один лишь победитель в драке».
Н. «Одна полоска неприятностей».
С. «Один есть сумма вероятностей!
Один есть враг, один есть друг.
Одно бывает в жизни «вдруг».
И мне придётся повториться:
Число большое – единица».
К. «А два врага – и что тогда?»
С. «А два врага – одна беда».
(пауза. С довольно закрывает глаза и откидывается в кресле).
К. «Софист» (уходит). Д. «Вы правы, есть наверняка
На случай наш одно пророчество».
П. «Вот почему во все века так люди славят одиночество».
(повозку пошатнуло).
Н. «Ох, Кочки, как в горах.
Куда глядит наш милый кучер?»
П. «Ему, должно быть, путь наскучил,
Вот он и мчит на всех порах.
Как славно ехать налегке,
Без груза лет и обещаний,
С корзиной пламенных желаний,
На вьющем кудри ветерке».
Д. «Вы правы: путь тогда хорош,
Когда ведёт, а не уводит».
К. «Усыпанный землёю грош!
Считатель! Кто это тут бродит?»
С. «Где бродит? Кто?»
К. «Мерещится. Довёл до дури».
С. «А ведь ругается потом своей неистовой натурой».
Ку. «Город!» Н. «Мы приехали?» С. «Увы, нет,
Но душу он нам снова вынет».
К. «Толмач, ты где? Спускайся вниз!
Считатель, живо за бумаги!
Устроим гражданам сюрприз.
Ну не ползите, вы не наги!»
(С уходит)
Д. «Опять мяуканье с толпой?»
Н. «Что за слова! Помилуй, доченька».
П. «Зол всякий пан в стране чужой
Без стражи и без переводчика».

Глава III.
(Считатель спустился к ящикам, дочь с няней сидят на повозке, купец и переводчик стоят возле повозки).
К. «Они поймут нас?» П. «Отчего же нет?»
К. «Так будешь отвечать жене,
Не строй унылого болвана».
П. «Простите. А вставать не рано?»
К. «О чём ты?» П.  «Очень ранний час.
Мы встретим здесь людей едва ли».
К. «Недаром шли из дальней дали;
Здесь гость, наверное, не част.
(Кучеру) Дуди, погонщик!» Ку. «Эй, народ!
Сбирайтесь, распродажа ждёт».
К. «Отлично, скоро подгребут».
П. «Совсем не нужный атрибут
Кричалка эта ваша».
К. «О том, что будет распродажа?
Ты, чем пургу мести, порядок бы навёл:
Всю вонь убрал, сложил бы свитки.
Мы все бывали роем пчёл,
Людьми, живущими по скидке».
П. «Легко обидеть можно словом».
К. «Обиды нет к товарам новым».
П. «Обида будет не на Вас,
А на людей, что Вам подобны».
К. «Они не буйволы, не овны,
Переживут – не в первый раз».
(идут люди).
К. «Народ, приветствуй! Всё для жизни
И впрок соседа укоризне!
Еда, питьё, ненужный хлам
Для милых жён и прочих дам!»
Л1. «Молю, воды!» К. «Что молвит смертный?»
П. «Клад тайный просит Ваш несметный.
Шучу, питья». К. «Какие шутки!
Жди две, товарищ мой, минутки.
Держи. Кто следующий? Мадам!
Вам что угодно я продам».
Л2. «Пожалуйте воды». К. «Чего ей надо?»
П. «Она питью была бы рада».
К. «Опять питьё? Товар в ходу!
А говорил: «Не попаду!»
Держите, прелесть! Вам питьё!»
Л2. «Какое наглое враньё:
Воды просила я». К. «Чего?»
П. «Налить не чаю он не мог».
К. «Что происходит? Чай – вода».
Л2. «Прошли уж многие года,
А лист сухой всё портит жидкость».
К. «Вот это красная открытка:
Вам просто воду? Вы кочевники?»
Л2. «Мы слуги чьей-то мудрой «Эврики»,
Неужто только узнаёте?»
К. «Вы не в пустыне – в городе живёте».
Л2. «Чем город не пустыня?
Всех жажда гложет – нечего напиться,
И души в людях потихоньку стынут,
А время не устанет торопиться».
К. «Софистов мало мне в пути,
Судьба и здесь их мне подсунула».
Л2. «От правды можно Вам уйти.
Смотрите, прибыль чтоб не убыла».
К. «Держите воду и вперёд,
Негоже спорить о непонятом.
Что старичок, скажи, орёт?»
П. «В желаниях, хозяин, тонет он».
К. «Так дай по щам». П. «(тихо) Вот хлеб, держите,
(громко) И больше к нам не приходите!»
К. «Устал я с этим прохожими,  на муравьёв опять похожими».
П. «Изволите кончать?» К. «Изволю!
Прощайте, други! Многим волю!»
П. «Мы были очень рады!»
(люди уходят).
К. «Кефир закис. Какие гады!»
П. «Кефир был кислым. Он – кефир».
К. «В округе воздух, не эфир,
Не повторяй всё по два раза.
Картошка твёрдая, зараза!»
П. «Могу идти?» К. «Иди. Скажи считателю,
Чтоб новый рыскал знаменатель он».
П. «Товар считает он». К. «Он всё успеет,
Он не банан, что только спеет».
П. (возвращаясь) «Вот кутерьма! В его огне сгорит,
Наверно, даже и гранит».

Глава IV.
(Купец говорит с Кучером, Переводчик спускается и встречает Лакея,
который несёт короб и роняет его).
П. «О милый друг! Хороший день?»
Л. «Мы не плывём, но склеим ласты».
П. «Ну-ну! Сегодня всем не лень,
Все злы и больно языкасты.
Считатель всё учёл?» Л. «Увы,
Порядок сильно он ругает».
П. «Ему он цену точно знает,
Быть может, виноваты вы?»
Л. «Возможно». П. «Что случилось там?»
Л. «Не всё у нас записано;
Потерян шёлковый кафтан;
Запас потрачен каши рисовой».
П. «Тогда, прости, неудивительно.
Терпи! И короб этот спрячь.
А то натянет нам петель на
Шею любого беспорядка врач».
(Лакей убегает. Спускается Считатель, проходит мимо Переводчика).
С.  «Уже продали, что могли?»
П. «К воде обычной пристрастились».
С. «А нужно что? В долине глин
Не дивному вы удивились».
(Считатель уходит. Переводчик поднимается к Дочери Купца и Няне).
Д. «Мы снова едем?» П. «Скоро в путь,
Не будет времени взгрустнуть».
Н. «Где наш ворчун?» П.  «На складе».
Д. «Он там сидит? Чего же ради?»
П. «Ему спокойнее в тиши».
Н. «Подумать можно, шум кто любит».
П. «Пожалуй, есть такой: кто губит
Остатки белизны души».
Д. «Довольно! Целый день бежим,
Неужто можно не намучиться?»
П. «Вы правы: повторить режим
Едва ли у кого получится».
Д. «Вы не устали?» П. «Отчего?» Д. «Переводить».
П. «Легко устанешь от любой работы.
Вот почему стараюсь я не допустить
От слов иных наречий рвоты».
Д. «Наверно, весело звучат!» П. «Лишь в первый день.
Потом надоедает.
Ведь чуть не каждой фразой тень
На человека человек бросает.
Везде так: слово за слово – и в бой!
Как недалёкие уродцы,
Мы ограждаем каменной стеной своей души колодцы.
Привыкли мстить и полоскать огнём;
Ненужности нытьё – вот жизни ария.
Ведь есть язык, ведь говорят на нём!
Да только не умеют разговаривать».
Д. «А общий есть язык?»
П. «У всех он одинаков,
За исключением владык:
Там много лишних знаков».
Д. «А в чём беда?» П. «Не в чём, а в ком».
Д. «В Судьбе?» П. «Помилуйте Вы! В людях».
Д. «Не место венику с совком
На ярких – с позолотой – блюдах:
Кто в речи прост, тот в мысли ясен,
Кто просто без мысли, тот ужасен».
Н, «Сударыня, отец бы Вас ругал».
Д. «Отцу бы дать шампур, мангал,
И мы окажемся на вертеле.
Мучайте ли, верьте ли,
А слушать я его не буду».
П. «И Вы обид скопили груду,
И Вам непросто говорить».
Д. «Легко лишь в облаках парить!»
П. «Простите, не хотел обидеть».
Д. «Да ничего. Вы в грустном виде.
Не пожелаете Вы пения?»
П. «Уже в полнейшем нетерпении».
Песня Дочери Купца (мелодия – «Есть на свете цветок»).
Д. «От любой есть у нас непогоды
Дождевой или солнечный зонт.
Но бегут и летят быстро годы,
А манит нас один горизонт.
(припев) Ранним утром встаём мы уныло,
Каждый раз мы в начале пути.
Душу вдруг что-то вновь пробудило,
И снова хочешь идти.
Перед тем как ветрам улыбаться,
Мы укутались в шерсти слои.
Но открытым скорей повстречаться
На дороге сумеют свои.
(припев).
На обочине много усталых,
Много грустных и хрупких на вид.
Чтобы этих бедняг меньше стало,
Надо самую малость любви.
(припев)».
Н. «Фемида! Гера! Амазонка!
А тянет как припев она!»
П. «Вы не смущали бы ребёнка».
Ку. «Мы въехали в Долину Демонов!»
(кричат)
К. «Куда?» Ку. «На огненное поле!»
К. «Ты будешь чушь пороть доколе?»
(поднимаются К и С).
С. «Он прав: здесь много разных лиц,
И не с копытами – с рогами».
К. «Ты предлагаешь падать ниц?
Обняться, может, с их ногами?»
С. «Чудно и бред». К. «Так возвращайся:
Считать немало надо нам.
(С уходит).
Вот так и в жизни разбирайся:
Судьба, считай, уже дана,
А всех послать куда-то надо».
Д. «Судьба, наверное, не рада,
Играться с ней – себе в ущерб».
К. «Весьма – для тех, кто носит герб;
Хоть жизнь потратить обещалось,
Лишь им приятна эта шалость».
Д. «Ты зол, отец». К. «Какая весть!
Откуда эти разговоры?»
Д. «С собой приносят их и лесть
Отъявленные гады-воры».
К. «Как это может прыгать с губ?»
Д. «Ты жаден, и хитёр, и скуп».
К. «Я, хоть купец, во всём уступщик».
Д. «Ты не купец – ты перекупщик!»
К. «Такого даже от жены
Я бы не услышал оскорбления
Для осознания вины
И появления стремления
Ты день пробудешь на задах».
Д. «И хорошо, там есть размах».
(Д уходит).
К. «Похоже, старым становлюсь.
От рук совсем отбилась дочь.
Ну, одряхлел, чуть-чуть обрюзг.
Ругаться кто ещё непрочь?»
(К уходит).

Глава V.
(Лакей и Дочь Купца сидят внизу).
Л. «Куда нелёгкая несёт!
Куда нас этот кучер вывезет?
Немалый прячется народ
Внутри неловкой нашей привязи.
Смеются все в глуби души,
Смеются, знают заповедное
«Кромсай, руби, губи, души!»
И тишину послеобедную.
Не мне решать – не мудры мы,  -
Но в человеке уживается
И что творит его прямым,
И что сгибает, извивается.
Другая тварь не сможет вдруг
Своей испортить жизни нишу,
Лишь человеческий испуг
Кричит «люблю» и «ненавижу».
Лишь нам дано себя убить,
Себя оставить жить навечно,
И о неважном говорить,
И бренди ведать человечно.
(Д просит уйти).
Простите, госпожа. Рассвет не за горами.
Его присутствием своим
Мы очень сильно оскорбим,
А может, даже и пораним».
(Л и Д уходят).
(появляются Бесята).
Б1. «Ушли, мерзавцы! Где тут комнаты?»
Б2. «Вон там, где люки криво подняты».
Б3. «Что есть у них?» Б4. «У них есть всё».
Б3. «Тогда б их кто-нибудь пресёк, а так мы первые».
Б2.  «Припрячь ножи, людишки нервные».
Б3. «Они глупы: всё в одном месте».
Б4. «Им дела нет до нашей лести».
Б1. «Вы долго мямлить собираетесь?»
Б2. «И правда, ерундой вы маетесь.
Они теплы, как в жилах кровь».
Б1. «Здесь все слабы, один купец
Наш может отобрать венец,
(Б3) Ему ловушку приготовь,
(Б2) А ты иди со мной».
(Б1 и Б2 уходят).
Б4. «Оставим всё Судьбе самой».
Б3. «Они светлы, как стая птиц:
За ними только шеей вытянись!
Напоминают мне сестриц,
Уродски-милых искусительниц».
Б4. «Ты вспомни празднество своё:
Плясали пары, пели сольные,
Как дьявол радостно поёт!
А мы остались недовольные».
Б3. «Там были люди в основном,
Чья жизнь грешила тяжким весом.
Вообще, не помню я давно,
Чтоб люди угождали бесам».
Танец бесов.
(Считатель сидит, связанный и притащенный со склада).
Б1. «Паршивец! Выкинул ключи
От всех невзрачных сундуков».
Б2. «Зато теперь не закричит,
Горланить молча нелегко».
Б3. «Еда нашлась?» Б2. «Довольно много».
Б4. «Долга их бренная дорога,
Могли и лакомство обресть».
Б2. «Мила мне радостная весть».
Б1. «Уже поставили капкан?
Болваны, вас бы по рукам!»
К. (издалека) «Губят людей не войны…»
Б2. «Затихли и сидим спокойно».
Песня Купца (мелодия – «Губит людей не пиво»).
К. «В жизни проблем немало
Только из-за людей:
Сколько из них продало
Душу своих идей.
Сколько из них спокойны –
Туша их дорога.
Губят людей не войны,
Губит людей деньга.
Губят людей не войны,
Губит людей деньга.
Где-то случилось горе,
И в неизвестный год
Папа отправил вскоре
В Крестовый всех поход.
Кого наёмник вольный,
Ну а кого река.
Губят людей не войны,
Губит людей деньга.
Губят людей не войны,
Губит людей деньга.
Если в стране далёкой
Кто-то захватит власть,
Этот мучений дока
Мир порубает всласть.
Мы же, купцы, довольны
Прибылью с дурака.
Губят людей не войны,
Губит людей деньга.
Губят людей не войны,
Губит людей деньга.
Сколько на свете споров,
Сколько на свете дрязг,
Из всевозможных хоров
Слышен оружий лязг.
Ты в рассужденьи стройном
Не разглядишь врага:
Губят людей не войны,
Губит людей деньга.
Губят людей не войны,
Губит людей деньга.
(Купец подходит к Считателю, Бесята дрожат).
Сидишь, ленивый счетовод?
(замечает Бесят) Ого, к тебе какая очередь.
Теперь и мне, Мой гордый, вот
Нет радости от взгляда дочери.
Мучитель! Строгое чело!
Сбежать куда-нибудь готова.
Хотя и в мыслях ничего я не задерживал плохого.
Сейчас пойду виниться к ней,
Она пошлёт не в меру пьяный.
И будет так немало дней.
Ты что-то скажешь, окаянный?»
(Купец замечает кляп во рту у Считателя и достаёт его).
С. «Бесята за  спиной».  К. «Бесята?»
С. «Позвать охрану надо!»
К. «Не трать ума на эту дурь.
Смотри на них, какие милые».
С. «Их проклятый гламур…»
К. «Веди на склад». С. «Какою силою?»
К. «Идите сами». С. «Вы в себе?
Ютить хотите бесов».
К. «Мне ни к чему словесный бег.
Иди ты лесом».
(Появляются Рыцарь и Слуги).
Драка между Рыцарем и Бесятами.
(Бесята прячутся на складе).
(Выбегают Дочь Купца, Няня, Переводчик).
Р. «Судари, сударыни, всё в порядке?»
К. «Здесь балаган по его недоглядке».
(показывает на Считателя).
Р. «Где стражники?»
С. «В багажнике».
П. «Отсутствуют».
К. «Сопутствуют».
Р. «В дороге множество опасностей».
П. «Но только не при нашей гласности.
Мы вечно держимся востока,
А воинов там вот столько».
(подносит руку к горлу).
Песня Рыцаря и Слуг.
Р. «Из всех на свете чудес восточных
Вам и не выбрать сильнее нас.
И не упрячет от бед вас точно
Их самый мерзкий и верный ас».
Сл. «(припев) Да здравствует рыцарь!
Отправил нас король
Расширить границы
Поперёк и вдоль.
Да здравствует слава,
Да здравствует почёт,
К Судьбе величавой
Рыцарь нас ведёт!»
Р. «Опаска лишней тогда бывает,
Когда на свете уже милей
Не сыщешь дамы, что и не знает,
Отплыло сколько к ней кораблей».
Сл. «(припев)».
К. (шёпотом Считателю) «Смотри: глаза горят огнём!
Хорош?» С. «Ни капли». К. «Всё, берём!»
Р. «Одно есть право, одна забота:
Любить до гроба, - ну а потом
Неужто важно хоть для кого-то,
Каким был дивным и был ли дом?»
Сл. «(припев)».
П. «Проходите сюда; не угодно ли чаю?»
Р. « Не поймите неправильно, дайте воды:
Пойла прочего, к счастью, я не отличаю».
П. «Потому-то, наверное, очень худы».
К. «Вы откуда?» Р. «Из очень далёких земель.
Тесно храбрым в чужом неразрушенном царстве».
К. «Вы простите мой утренний праздничный хмель.
Не увидел король вас в каком-нибудь тварстве?»
Р. «Благочестием славятся наши края, только доблесть отыщете в воине нашем».
К. (Считателю) «Много хвалится, видимо, правда твоя.
Не хотел бы скакать я с на голову стражем».
(К уходит).
С. «Вам спасибо, что бесов загнали на склад,
Но остаться Вам можно с условием только.
Наш хозяин принять Вас тогда будет рад,
Когда опустошите Вы этого дольку».
(достаёт бутыль).
Д. «Нет!» Р. «Ради вас
Я готов приуменьшить запас».
(Рыцарь пьёт и уходит за Купцом).
Д. «Что Вы сделали?» С. «То, что бы сделала жизнь.
Что обычно Судьба с убеждёнными делает.
Им достаточно молвить однажды: «Держись!»
И потом каждый день им показывать белое».
Д. «Вы жестоки». С. «Я был бы жестоким для Вас,
Если б дал путешествовать рыцарю с нами».
Д. «Жизнь даёт Вам за это аванс:
Вы с отцом путешествуйте сами».
(Дочь Купца уходит).
К. и Р. «Губят людей не войны,
Губит людей деньга».
П. «Смотреть на это больно».
С. «Лучше бы убегать».
(Считатель и Переводчик уходят).

Глава VI.
(Повозка остановилась).
Ку. «Долина грёз!» К. «Спускайтесь, други.
Гулять – нет лучше той услуги».
(все расходятся).
(появляются Женщина и Фавн).
Ф. «Приехали, опять приехали!
Встречать?» Ж. «По одному».
Ф. «Для них мы будем эхо ли?»
Ж. «Смотря зачем, смотря кому».
(появляется Кучер).
Ку. «Здравствуй, тишь и спокойствие рек».
Ж. «Здравствуй, мученик старой повозки».
Ф. «На «ты» общаться, человек,
Тебя бы разучили розги».
Ж. «Не устал ли тащить на себе побродяг,
Не хотел бы один ты поехать отныне?»
Ку. «Нам не в тягость количество поднятых тяг,
Да и тот, с кем ругаюсь, без поручня сгинет».
Ж. «Что-то хочешь?» Ку. «Опасно чего-то хотеть,
Иногда, как Судьба улыбнётся, сбывается».
Ж. «После бега тебе будет проще лететь,
Дух, с кем надо, и сам попрощается».
Ку. «Надо лошадь кормить, и колёса скрипят».
Ж. «Исправляется.
И от пальцев до пят
Скоро всё поменяется».
(Кучер уходит).
(появляется Няня).
Н. «Что же делать? Говорю я ей:
«Не станет меня – кто кормить Вас будет?»
И вяжу я крест на груди своей,
Ведь не слушает бабку, а только судит».
Ф. «Кто захочет остаться – уйдёт навсегда.
Так работают подлые жизни законы.
И за долгие, скучные дни и года
Нам приходится пробовать много уклонов».
Ж. «Ей нужна ты, как воздух бегущему вверх,
Как горячее солнце – вдали, не под боком.
И среди неразумных подростка утех
Иногда появляться должно чьё-то око.
Ты не бойся – наградой не держится путь,
Он стоит на спокойном и твёрдом стремлении.
И такой же заботливой, бережной будь,
Я тебя отыщу хоть когда в отдалении».
(Няня уходит).
(появляется Переводчик).
П. «Не меняются люди, меняется век.
Ругань будто лирнейская гидра:
Отрубаешь одну – появляется две,
Широка этих красок палитра».
Ж. «Ты велик в отыскании общей черты,
Можешь черпать удачу из недр колодца.
Пусть сияют фантазий далёких цветы.
Счастье – то, что когда-нибудь точно найдётся».
(Переводчик уходит).
(появляется Дочь Купца).
(Дочь Купца бежит к реке).
Ф. «Поосторожней там, сударыня:
Вода страшна – не чай она.
Ей свора нечисти подарена.
Утонете Вы вдруг нечаянно».
Д. «И замечательно! Тогда
Не слышать больше ваших дудок.
Отца не слышать мне. Ах да,
Их всех уже сгорел рассудок».
Ф. «Странно думать, что нету рассудка у них.
В дочке куколку видят любые родители.
И из дома родителей бедных любых
Она бабочкой скоро взлетает стремительно».
Ж. «Так бывает с любимым и милым сердцам:
Отпускать неохота родное на волю».
Ф. «Что придётся когда-то на долю отца,
Не придётся на дочери тяжкую долю».
Ж. «Ты найдёшь, что так требует чувства полёт,
Что из камня и мха возродит городище,
То, о чём так душа беззаботно поёт,
Но не то, что настолько отчаянно ищешь».
(Дочь Купца уходит).
(появляется Считатель).
С. «Всё так же?» Ж. «Как всегда».
(Считатель уходит).
(появляется Купец).
К. «Где же счастье? Где фрукт бесценный?
Улетают мои года
В эту времени муть вселенной.
Что молчите вы, дух вод?
Я не слышу здесь вашего хора!
Ничего, увидите вот,
Я найду ваше счастье скоро!»
(Купец уходит).
Танец.

Глава VII.
Ку. «А вот и Мира Передел».
К. «Богат лишь тот, кто всё успел».
П. «Богат лишь тот, в ком много Бога».
К. «Нет, у кого карманов много».
(Купец уходит).
П. «Поедем, может?». С. «Не бунтуй».
П. «Отлично! Голова – пустуй».
(Переводчик уходит).
(появляется Сирота).
Си. «Просили последить за вами:
Послушность около нуля.
Но не кидайтесь со словами,
Я тоже выйду погулять».
С. «Вы местный?» Си. «Не очень.
Но больше всех прочих».
Н. «Идёт Вам рубаха».
Си. «Я опытный пахарь».
С. «Какие есть новости в мире смиренном?»
Си. «Король умирает». С. «Давно?»  Си. «Не припомню.
А слухи нужны – обращайтесь к сиренам.
Построили новую каменоломню.
Живётся неплохо. А вы не устали?»
Н. «А мы колесим, будто кони из стали».
Си. «Хотел бы и я прикупить лошадей,
Поехать бесцельно в далёкие дали.
Но где вы увидели этих людей,
Что сбыться мечтам ненавязчивым дали.
Знал двух я очень удалых:
На площадях орали смело.
Один на слово очень лих,
Другой – не менее – на дело.
Стремит в волнах его ладья,
И третий глаз ещё не вытек:
Он отвратительный судья
И превосходный аналитик.
Как-то в путь отправлялись с друзьями они,
Но друзья эти жизни хотели послаще.
Лысый первый поганую речь уронил,
А второй, изузорован, кинулся дальше.
И нашлась им сторонников целая рать,
И остатки ума не скопились в стремлении.
Поздно поняли, жаль: не под силу догнать
То, что рвётся в другом направлении».
Н. «Поезжайте с нами! Будьте главным».
Си. «Не побить Купца в бою неравном».
(появляется Купец).
К. «Спасибо, дорогой. Свободен».
Н. «Для правды он не годен».
Си. «Нет документа, где помечено,
Когда и сколько мне стыдиться».
(Сирота уходит).
С. «Кошель так мал, считать  тут нечего:
Монет поместится лишь тридцать».
К. «Поговорил с людьми: приехали почти.
Сказали, горизонт мы видим.
Советуют надеть очки,
Сказали, скоро выйдем».
С. «Вы верите болтающим?»
К. «Не верю много знающим,
А эти не слывут успехами,
Поехали!»

Глава VIII.
К. «ТЫ здесь, я знаю, хватит прятаться.
Не дочь, чтоб избегать отца!»
(Купец уходит).
П. «За горизонтом мы?» Н. «Наверное».
С. «Такой не знаю ленты мерной,
Чтобы следить, когда придём».
П. «Уже и ночью спим, и днём,
А просыпаемся на месте,
Хотя бежим, как при аресте».
(появляется Дочь Купца).
Д. «Простите, дядя, всё не так,
Я зря сказала Вам плохое.
В лесу услышала я знак
В воде и листьев хоре.
Не будет счастья вдалеке,
Оно за пазухой найдётся.
И за него с известно кем
Нам надо будет побороться».
С. «Ущелье скоро кончится».
Д. «Так радоваться хочется!»
С.  «Он не устанет нас ругать,
А мы устанем слушать ругать.
Не страшен тот, кого пуган,
Но страшен, кто уже напуган.
Вот только надо не давать
Себе ему довериться.
Он нас возьмётся убивать,
И нечем будет мериться».
Д. «Но мы ведь будем дальше мчать?»
С. «Конечно. Гибель – путь стояния».
П. «Повозку было выбирать
Нам надо чуточку заранее».
Н. «Не плачьте, милая  моя!
Нам знать дозволено немногое.
Так пусть несчастная семья
Счастливой будет хоть дорогою».
С. «Отец Ваш – добрый человек,
Но кошелёк – его владелец.
Недаром при слияньи рек
Он продавать задумал перец».
(все выходят вперёд).
Д. «Мы жизнь оставим на ходу,
На новых вечных строчках очерка.
И не стоять в одном ряду
Нам с громким звоном колокольчика.
Н. «И каждый пусть нещадно трудится».
С. «Жаль, завтра это позабудется».
(появляется Купец).
К. «Считатель, где же этот фрукт?
Оно ведь там? Ой, тьфу ты, он там?»
С. «Наш шёпот скалы заберут.
(громко) Всё будет – но…» Все «За горизонтом!»
(все садятся и едут).
Конец.


Рецензии